Archive | Museo RSS feed for this section

“Gallaecia Petrea”archaeological and art stone exhibition in City of Cultura of Galicia (Spain) / Exposición “Gallaecia Pétrea” en la Ciudad de la Cultura / Mostra “Gallaecia Pétrea” na Cidade da Cultura do monte Gaiás

22 Aug
EXHIBITION “GALLAECIA PETREA” (STONY GALLAECIA) AT CITY OF CULTURE OF GALICIA
MOUNT GAIAS, SANTIAGO DE COMPOSTELA (GALICIA, SPAIN) SUMMER 2012)
Pictures and unofficial guide by E.V.Pita
EXPOSITION “GALLAECIA PÉTRE DANS LA VILLE DE LA CULTURE DE LA GALICE(MONT GAIAS, SAINT JACQUES DE COMPOSTELLE, ÉTÉ 2012)
Photos et officieux guide de E.V.Pita
EXPOSICIÓN  “GALLAECIA PÉTREA” EN LA CIUDAD DE LA CULTURA DE GALICIA
(MONTE GAIÁS, SANTIAGO DE COMPOSTELA, VERANO 2012)
Fotos y guía no oficial por E.V.Pita
MOSTRA “GALLAECIA PÉTREA” NA CIDADE DA CULTURA DE GALICIA NO MONTE GAIÁS
(SANTIAGO DE COMPOSTELA, VRAN DO 2012)
Fotos e guía non oficial por E.V.Pita
PALEOLITHIC, CALCOLITHIC AND NEOLITHIC AGE: TOOLS STONE IN NORTHWEST COAST OF ATLANTIQUE
ÀGE PRÉHISTORIQUE: PIERRE OUTILS DANS LA CÔTE DU NORD-OUEST DE L’ATLANTIQUE
PALEOLÍTICO, CALCOLÍTICO Y NEOLÍTICO: HERRAMIENTAS DE PIEDRA EN EL NOROESTE DE ESPAÑA
PALEOLÍTICO, CALCOLÍTICO E MAIS NEOLÍTICO: FERRAMENTAS DE PEDRA NO NOROESTE ATLÁNTICO
Stone arrowheads, spears and polished axes
Pointes de flèches en pierre, des lances et des haches polies
-Puntas de flecha de piedra, lanzas y hachas pulidas
-Puntas de frecha de pedra, lanzas e machados pulidos
Stone tools were buried in dolmens of several places: Cospeito, Marín and Dombate
Des outils en pierre ont été enterrés dans les dolmens de plusieurs endroits: Cospeito, Marín et Dombate
-Herramientas de piedra que estaban enterradas en dólmenes de varios lugares: Cospeito, Marín y Dombate
-Ferramentas de pedra agochadas en mámoas de Cospeito, Marín e mais Dombate
Different types of stone axes
Différents types de haches de pierre
-Puntas de hacha
-Pontas de machado
Types of stone arrowheads
Types de pointes de flèches en pierre
-Tipos de puntas de flechas de piedra
-Pontas de frechas de pedra
Necklaces found in a dolmen in Pena Mosquera (Portugal)
Colliers trouvé dans un dolmen à Pena Mosquera (Portugal)
-Collares hallados en un dolmen en Pena Mosquera (Portugal)
-Colares hachados nunha mámoa en Pena Mosquera (Portugal)
Necklace was found in a dolmen in Pena Mosquera (Portugal)
Collier trouvé dans un dolmen à Pena Mosquera (Portugal)
-Collar hallado en un dolmen en Pena Mosquera (Portugal)
-Colares hachados nunha mámoa en Pena Mosquera (Portugal)
Basins which formed part of a necklace
Bassins qui faisaient partie d’un collier
-Cuencas que formaron parte de un collar
-Arandelas de pedra dun colar
Stone tools
Les outils de pierre
-Herramientas de piedra
-Ferramentas de pedra
Stone tools with sharp edges
Des outils en pierre avec des arêtes vives
-Herramientas de piedra con bordes afilados
-Ferramentas de pedra cos bordos afiados
Stone plate with drawings of animals that were made at the end of the glacial period
-Plaque de pierre avec des dessins d’animaux qui ont été faites à la fin de la période glaciaire
-Placa de piedra con dibujos de animales que fueron hechos en el final del periodo glacial
-Lousa con debuxos de animais que foron feitos no final do periodo glacial
Stone tools
Les outils de pierre
-Herramientas de piedra
-Ferramentas de pedra
Stone tools with sharp edges
Des outils en pierre avec des arêtes vives
-Herramientas de piedra con aristas cortantes
-Ferramentas de pedra con bordos afiados
NEOLITHIC: DOLMEN AND MENHIR ATLANTIC CULTURE (GALICIAN AND NORTH OF PORTUGAL)
NÉOLITHIQUE: CULTURE ATLANTIQUE DES MENHIRS ET DES DOLMENS DE LA GALICE ET LE NORD DU PORTUGAL
NEOLÍTICO: CULTURA DE LOS DÓLMENES Y MENHIRES DE GALICIA Y NORTE DE PORTUGAL
NEOLÍTICO: A CULTURA DOS DOLMENS, MAMOAS E PEDRAS FITAS DE GALICIA E MAILO NORTE DE PORTUGAL
Stone tools and highly advanced pieces
Les outils de pierre et des morceaux très avancées
-Herramientas de piedra y piezas muy avanzadas
-Ferramentas de pedra e pezas moi avanzadas
Stone tools and highly advanced pieces
Les outils de pierre et des morceaux très avancées
-Herramientas de piedra y piezas muy avanzadas
-Ferramentas de pedra e pezas moi avanzadas
Circular piece of stone very advanced
-Pièce circulaire en pierre très avancé
-Pieza circular de piedra muy avanzada
-Peza circular de pedra moi avanzada
Stone rings
Anneaux en pierre
-Roscas de piedra
-Aros de pedra
Round stones for grinding grain
Pierres rondes pour moudre le grain
-Piedras redondas para moler grano
-Croios redondos para moelo gran
Decorative patterns on the wall of a dolmen
Motifs décoratifs sur le mur d’un dolmen
-Dibujos decorativos en la pared de un dolmen
-Debuxos decorativos na parede dunha mámoa
Decorative patterns on the wall of a dolmen
Motifs décoratifs sur le mur d’un dolmen
-Dibujos decorativos en la pared de un dolmen
-Debuxos decorativos na parede dunha mámoa
Decorative drawings (petroglyphs) on a rock or wall of dolmen
Dessins décoratifs (pétroglyphes) sur un rocher ou un mur d’un dolmen
-Dibujos decorativos (petroglifos) en una roca o en la pared de un dolmen
-Debuxos decorativos (petroglifos) nunha rocha ou nunha parede dunha mámoa
Decorative drawings (petroglyphs) on a rock or wall of dolmen
Dessins décoratifs (pétroglyphes) sur un rocher ou un mur d’un dolmen
-Dibujos decorativos (petroglifos) en una roca o en la pared de un dolmen
-Debuxos decorativos (petroglifos) nunha rocha ou nunha parede dunha mámoa
Decorative patterns on slabs of burial
Motifs décoratifs sur des dalles de sépulture
-Dibujos decorativos sobre losas de enterramientos
-Debuxos decorativos sobre lousas para enterramentos
Walls and roof of a dolmen
Les murs et le plafond d’un dolmen
-Paredes y cubierta de un dolmen
-Paredes e teito dunha mámoa

Style spiral petroglyph was carved on a rock

Pétroglyphe spirale style a été sculpté sur un rocher

-Petroglifo de estilo espiral que fue esculpido en una roca

-Petroglifo cun xeito de espiral que foi grabado nunha rocha
-Large slabs
De grandes dalles
-Grandes losas
-Lousas enormes
The above slab contains an anthropomorphic figure carved
La dalle ci-dessus contient une figure anthropomorphe sculptée
-La anterior losa contiene una figura antropomórfica esculpida
-A lousa anterior tiña esculpida unha figura que parece humá
The slab contains symbolic drawings
La dalle comporte des dessins symboliques
-La losa contiene dibujos simbólicos
-A lousa conten debuxos simbólicos
The slab contains symbolic drawings
La dalle comporte des dessins symboliques
-La losa contiene dibujos simbólicos
-A lousa conten debuxos simbólicos
The slab contains symbolic drawings
La dalle comporte des dessins symboliques
-La losa contiene dibujos simbólicos
-A lousa conten debuxos simbólicos
These slabs contains two anthropomorphics figures carved
-Des dalles contient des figures anthropomorphes gravés
-Las losas contienen figuras antropomórficas esculpidas
-Ambolas dúas lousas teñen esculpidas dúas figuras que semellan humás
Stone bowl to keep the grain
Bol en pierre pour conserver le grain
-Cuenco de pìedra para guardar el grano
-Cunco de pedra para gardar o gran
Hand mill for grinding grain
Moulin à bras pour moudre le grain
-Molino de mano para moler grano
-Muiño de man para moer gran
Large slabs
De grandes dalles
-Grandes losas
– Grandes laxes
CELTIBERIA, BRONZE AGE:
STONE SCULTURES OF WARRIORS TRIBUS OF GALICIAN AND NORTH PORTUGAL HILL-FORTS
CELTIBERIA, AGE DU BRONZE
SCULPTURES EN PIERRE DES TRIBUS DES FORTS DE LA GALICE ET LE NORD DU PORTUGAL
CELTIBERIA, EDAD DEL BRONCE:
ESCULTURAS EN PIEDRA DE LAS TRIBUS DE LOS CASTROS DE GALICIA Y NORTE DE PORTUGAL
CELTIBERIA, IDADE DO BRONCE:
ESCULTURAS EN PEDRA DAS TRIBOS DOS CASTROS DE GALICIA E NORTE DE PORTUGAL
-Molds for metal axes
Ces moules sont des axes métalliques
-Estos moldes son para hacer hachas de metal
-Estos moldes son para facer machados de metal
-Molds for metal axes
Ces moules sont des axes métalliques
-Estos moldes son para hacer hachas de metal
-Estos moldes son para facer machados de metal
-Object
-Objeto
-Cousa
SANTA TREGA (A GUARDA) HILL-FORT
CITADELLE FORTIFIÉE DE SANTA TREGA, A GUARDA
CASTRO DE SANTA TREGA, A GUARDA
Decorated lintel of a door of the hill-fort of Santa Tegra
Décoré linteau d’une porte de la citadelle fortifiée de Santa Tegra
-Dintel decorado de una puerta de la ciudadela fortificada de Santa Trega
-Pedra que se pon enriba da porta, decorada e procedente do castro de Santa Trega
Decorated lintel of a door of the hill-fort of Santa Tegra
Décoré linteau d’une porte de la citadelle fortifiée de Santa Tegra
-Dintel decorado de una puerta de la ciudadela fortificada de Santa Trega
-Pedra que se pon enriba da porta, decorada e procedente do castro de Santa Trega
Stone decorated with geometric (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Motivos decorativos en piedra (Castro de Santa Trega)
-Debuxo xeométrico en pedra (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (a hill-fort in North of Portugal)
Pierre décorée avec géométrique (Ville fortifiée au nord du Portugal)
-Piedra decorada con motivos geométricos (un castro de Portugal)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (un castro de Portugal)
Stone decorated for a ceremonial enclosure
Pierre décorée d’un enclos cérémoniel
-Piedra decorada para un recinto ceremonial
-Pedra fermosa
Stone decorated for a ceremonial enclosure, sanctuary (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real,  Portugal)
Pierre décorée d’un enclos cérémoniel, sanctuaire (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Piedra decorada para un recinto ceremonial, santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Pedra fermosa dun santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
Stone decorated for a ceremonial enclosure, sanctuary (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
Pierre décorée d’un enclos cérémoniel, sanctuaire (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Piedra decorada para un recinto ceremonial, santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Pedra fermosa dun santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Altar devoted to Nabia (Native goddess) (Fountain of Idol, Braga)
Autel dédié à la déesse maternelle Nabia (La source de l’idole, Braga)
-Altar dedicado a la diosa nativa Nabia (Fuente del ídolo, Braga)
-Ara adicada á deusa castrexa Nabia (a fonte do ídolo, Braga)
GALICIAN – ROMAN SCULPTURES OF WARRIORS AND FIGURES
ESCULTURAS GALAICO ROMANAS DE GUERREROS Y FIGURAS SENTADAS

Explanatory signage

Panneau explicatif

-Panel explicativo

Heads carved in stone
Têtes sculptées dans la pierre
-Cabezas labradas en piedra
-Cabezas esculpidas en croios
Stone figures with arms crossed (Negreira)
-Figures de pierre avec les bras croisés
-Figuras de piedra con los brazos cruzados
-Figuras de pedra cos brazos cruzados
Warrior with shield (North of Portugal)
Guerrier avec bouclier (Nord du Portugal)
-Guerrero con escudo (Norte de Portugal)
-Guerreiro con escudo (Norte de Portugal)
-Copy of the sculpture of a warrior of Santo Ovidio de Fate, Braga, Portugal (left) and warrior of hill fort of Meixedo, Ourense (right)
Il s’agit d’une copie de la sculpture d’un guerrier de Santo Ovidio de Fate (à gauche) et un guerrier galicien (à droite) de Meixedo, Ourense.
-Copia de un guerrero de Santo Ovidio de Fate de Portugal (a la izquierda) y de un guerreiro galaico de un castro de Meixedo, en Ourense (a la derecha).
-Réplica dun guerreiro de Santo Ovidio de Fate (á esquerda) e dun guerreiro castrexo de Meixedo, en Ourense (á dereita)
-Other view
Une autre vue
-Otra vista
-Outra vista
Back of the sculpture
Retour de la sculpture
-Parte trasera de la escultura
-Parte traseira da escultura
-Woman sitting on chair
Femme assise sur une chaise
-Mujer sentada en una silla
-Muller sentada nunha cadeira
-Woman sitting on chair
Femme assise sur une chaise
-Mujer sentada en una silla
-Muller sentada nunha cadeira
Seated figure  (Cividade, Braga)
-Personnage assis  (Cividade, Braga) 
-Figura sentada (Cividade, Braga)
-Head of hill fort warrior ( Cividade, Braga)
Tête de pierre d’un guerrier d’une citadelle fortifiée (Cividade, Braga)
-Cabeza de piedra de un guerrero de un castro (Cividade, Braga)
-Seated figure
Personnage assis
-Figura sentada
Back of the sculpture
Retour de la sculpture
-Parte trasera de la escultura
-Parte traseira da escultura

-Seated figure

Personnage assis

-Figura sentada
Side view of the sculpture

Vue de côté de la sculpture

-Vista lateral de la escultura

-A escultura, ollada dende unha das beiras
-Figures
-Figuras
Boar or pig sculpture
Sculpture de sanglier ou de porc
-Escultura de jabalí o cerdo
-Escultura de xabalí ou cocho
Boar or pig sculpture
Sculpture de sanglier ou de porc
-Escultura de jabalí o cerdo
-Escultura de xabalí ou cocho
Boar or pig sculpture
Sculpture de sanglier ou de porc
-Escultura de jabalí o cerdo
-Escultura de xabalí ou cocho
-Woman
-Femme
-Mujer
-Muller
Big feet
-Grands pieds
-Pies grandes
-Grandes pés
SCULTURE OF ANCIENT ROMAN CITIES OF NORWEST OF HISPANIA (TARRACONENSIS OR GALLAECIA PROVINCES)
SCULPTURE ROMAINE DANS LES VILLES EN NORD-OUEST HISPANIA DANS LES PROVINCES DE TARRACONENSE OU GALLAECIA
ESCULTURA EN LAS CIUDADES ROMANAS EN EL NOROESTE DE HISPANIA
ESCULTURA NAS CIDADES ROMANAS DO NOROESTE DE HISPANIA
AQUIS QUERQUENNIS
-Large scale model of Roman camp of Aquis Querquennis
Modèle à grande échelle de Aquis Querquennis camp romain
-Maqueta a gran escala del campamento romano de Aquis Querquennis
-Modelo a grande escala do campamento romano de Aquis Querquennis
-Large scale model of Roman camp of Aquis Querquennis (Doors)
Modèle à grande échelle de Aquis Querquennis camp romain (Portes)
-Maqueta a gran escala del campamento romano de Aquis Querquennis (Puertas)
-Modelo a grande escala do campamento romano de Aquis Querquennis (Portas)
-Large scale model of Roman camp of Aquis Querquennis (Barracks)
Modèle à grande échelle de Aquis Querquennis camp romain (Caserne)
-Maqueta a gran escala del campamento romano de Aquis Querquennis (Barracones)
-Modelo a grande escala do campamento romano de Aquis Querquennis (Barracóns)
-Excavations of Roman camp of Aquis Querquennis (Aerial view of the excavation)
Les fouilles archéologiques du camp romain de Aquis Querquennis camp romain (Vue aérienne de la fouille)
-Excavación del campamento romano de Aquis Querquennis (Vista aérea de las excavaciones)
-Excavación do campamento romano de Aquis Querquennis (Vista dende o ar das excavacións)
LUCUS AUGUSTI
-Fragments of Mosaic of a Roman village in Lucus Augusti (Santo Domingo Square)
Fragments d’une mosaïque romaine dans la Plaza de Santo Domingo (Lucus Augusti)
Fragmentos de un mosaico romano hallado en Lucus Augusti, Lugo, en la plaza de Santo Domingo
-Anacos dun mosaico romano achado en Lucus Augusti, Lugo, na praza de Santo Domingo
-Detail of fragments of Mosaic of a Roman village in Lucus Augusti (Santo Domingo Square)
Détail d’un fragment d’une mosaïque romaine dans la Plaza de Santo Domingo (Lucus Augusti)
-Detalle de fragmentos de un mosaico romano hallado en Lucus Augusti, Lugo, en la plaza de Santo Domingo
-Detalle de anacos dun mosaico romano achado en Lucus Augusti, Lugo, na praza de Santo Domingo
-Piece of paviment from Maximo Hill Fort (Dume, Braga, Portugal)
Il s’agit d’un morceau de trottoir de la citadelle fortifiée de Maximum (Dume, Braga, Portugal)
-Este es un trozo del pavimento del castro de Máximo (Dume, Braga, Portugal)
-Cacho do pavimento e chan do castro Máximo (Dume, Braga, Portugal)
-Roman pieces
Pièces archéologiques romaines
-Piezas arqueológicas de época romana
-Pezas romás
The consonant  K ( Kardus?) is carved in stone. Lugo.
La consonne K (Kardus?) Est gravé dans la pierre. Lugo.
-Losa con la consonante K (¿Kardus?) labrada. Lugo
-Laxa coa consonante K (Kardus?) esculpida. Lugo
The word Sacrum is inscribed on the altar
Le mot Sacrum” est inscrit sur l’autel
-Inscripción: “Sacrum”
-Capital of a column
-Chapiteau d’une colonne
-Capitel de una columna
-Capitel dunha columna
-Capital of a column
-Chapiteau d’une colonne
-Capitel de una columna
-Capitel dunha columna
-Pluted granite column with base (Chaves, Portugal)
Colonne de granit cannelée et la base (Chaves, Portugal)
-Columna granítica escriada con base (Chaves, Portugal)
The column is inscribed with the word Coro
La colonne est inscrit le mot “Coro
-La columna tiene inscrita la palabra “Coro”
-A columna leva inscrita a palabra “Coro”
-Votive altar dedicated to the goddess Fortuna in Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)
Autel dédié à la déesse Fortuna dans Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)
-Altar dedicado a la diosa Fortuna en Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)
-Ara adicada á deusa Fortuna en Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)
-Votive altar dedicated to god Jupiter
Autel dédié au dieu Jupiter
-Altar dedicado al dios Júpiter
-Ara adicada ao deus Xúpiter
-Blocks
-Bloques de piedra
-Cachos de pedra
-Carved stone
Pierre sculptée
-Piedra labrada
-Pedra traballada
-Column and base
-Columne et base
-Columna y/e base
-Column and base late Roman
-Columne et base romaine tardive
-Columna y/e base tardoromano
-Three votive reliefs from Freride
Trois reliefs rituels Freride
-Tres relieves rituales de Freride
-Tres relevos rituais de Freride
Three cows, a bas-relief of Vilarín (Becerreá,Lugo)
Trois vaches, un bas-relief de Vilarín (Becerreá,Lugo)
-Tres vacas, bajorrelieve de Vilarín (Becerreá,Lugo)
-Dúas vacas mais un cuxo, baixorrelevo de Vilarín (Becerreá, Lugo)
Three cows, a bas-relief of Vilarín (Becerreá,Lugo)
Trois vaches, un bas-relief de Vilarín (Becerreá,Lugo)
-Tres vacas, bajorrelieve de Vilarín (Becerreá,Lugo)
-Dúas vacas mais un cuxo, baixorrelevo de Vilarín (Becerreá, Lugo)
Pitcher carved in stone
(Late Roman style, from baths Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)
Pitcher sculpté dans la pierre
 (romaine tardive, style Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)
-Cántaro esculpido en piedra
 (estilo tardorromano, baños de tipo Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)
-Cántaro traballado en pedra
(estilo tardorromano, baños de tipo Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)
-Bronze réplica of four glasses of Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
Copie en bronze de quatre verres de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Copia en bronce de cuatro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Réplica en bronce de catro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Bronze réplica of four glasses of Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
Copie en bronze de quatre verres de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Copia en bronce de cuatro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Réplica en bronce de catro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
BRIGANTIUM
-The collector tombstone (Roman city of Brigantium, Corunna)
Pierre tombale de exactor (collecteur d’impôts) (Brigantium ville romaine, La Corogne)
-Lápida del exactor (recaudador de impuestos) (Ciudad romana de Brigantium, A Coruña)
-Lápida do exactor (o cobrador de impostos) (Vila romá de Brigantium, A Coruña)
-Lighthouse of Brigantium: possible stone burner to guide sea traffic (Tower of Hércules, Corunna)
Il s’agit d’âtre en pierre pour guider le trafic maritime était peut-être placé sur le dessus de la phare de Brigantium (Tour d’Hercule, La Corogne)
-Posible brasero en piedra del faro de Brigantium para guiar el tráfico marítimo
(Torre de Hércules, A Coruña)
-Posible queimador en pedra do faro de Brigantium para guialo paso dos barcos
(Torre de Hércules, A Coruña)
The stone burner has a hole in the center
Le brasier a un trou au centre
-El posible brasero tiene un agujero en el centro
-O posible queimador ten un burato no centro
The stone burner has a hole in the center
Le brasier a un trou au centre
-El posible brasero tiene un agujero en el centro
-O posible queimador ten un burato no centro
-Altar devoted to Neptuno (Santa María do Campo church, Corunna)
Autel dédié au dieu Neptune (Eglise de Sainte Marie du Champ, La Corogne)
-Altar dedicado al dios Neptuno (Iglesia de Santa María del Campo, A Coruña)
-Ara adicada ao deus Neptuno (Igrexa de Santa María do Campo, A Coruña)
-Doble funerarie plaque (Corunna)
Il s’agit d’une plaque funéraire pour deux personnes (La Corogne)
-Placa funeraria dúplice (A Coruña)
-Pot
-Casserole
-Olla
-Pota
-Slate milestone from Rebondondo (Roman road Via Nova, Via XVIII)
Cairn ardoise de Rebondondo (Voie romaine Via Nova, Via XVIII)
-Miliario de pizarra de Rebondondo (Calzaza romana Via Nova, Via XVIII)
-Miliario de lousa de Rebondondo (Via Nova, Via XVIII)
-Slate milestone from Rebondondo (Roman road Via Nova, Via XVIII) and milestone from O Burgo Bridge
Cairn ardoise de Rebondondo (Voie romaine Via Nova, Via XVIII) et cairn de le pont de Burgo
-Miliario de pizarra de Rebondondo (Calzaza romana Via Nova, Via XVIII) y miliario del puente del Burgo 
-Miliario de lousa de Rebondondo (Via Nova, Via XVIII) e un milario da ponte do Burgo
TOMBSTONES / tables
PIERRES TOMBALES
LÁPIDAS
Autor: E.V.Pita (Santiago de Compostela, 2012) / Author: E.V.Pita (Santiago of Compostela, 2012)
Fotos  / Pictures

100 pictures of City of Culture of Galicia / Ciudad de la Cultura de Galicia en 100 fotos / A Cidade da Cultura de Galicia no monte Gaiás

14 Aug

-City of Culture of Galicia in mount Gaias in Santiago of Compostela (St. James’ Way)

-Ciudad de la Cultura de Galicia en el monte Gaiás en Santiago de Compostela (Camino de Santiago)

-Cidade da Cultura de Galicia no monte Gaiás en Santiago de Compostela (O Camiño de Santiago)

-Front

-Frente

-Front

-Frente

-Parking

-Aparcamiento

GALICIAN ARCHIVE AND TWO GLASS TOWERS

ARCHIVO DE GALICIA Y LAS DOS TORRES

ARQUIVO DE GALICIA E AS DÚAS TORRES

-Two glass towers and Archive of Galicia

-Las dos torres y el Archivo de Galicia

-As dúas torres e o Arquivo de Galicia

-Archive of Galicia

-Archivo de Galicia

-Arquivo de Galicia

-Two towers and Archive

-Dos torres y Archivo

-Dúas torres e mailo Arquivo

-Library of Galicia

-Biblioteca de Galicia

-Two towers

-Dos torres

-Dúas torres

-Glass Tower

-Torre de cristal

-Glass tower

-Torre de cristal

-Archive of Galicia (right) and Library (centre)

-Archivo de Galicia (derecha) y Biblioteca (centro)

-Arquivo de Galicia (dereita) e Biblioteca (centro)

-Exhibiton Centre

-Centro de exposiciones

-Centro de exposicións

-Banches

-Bancos

-Two Towers

-Las dos torres

-As dúas torres

-Archive (right) and Library (centre)

-Archivo (derecha) y Biblioteca (centro)

-Arquivo (dereita) e Biblioteca (centro)

-Arcade of Archive of Galicia and Library (centre)

-Soportales del Archivo de Galicia y Biblioteca (centro)

-Soportais do Arquivo de Galicia e maila Biblioteca (centro)

-Models of Proyect of City of Culture of Galicia (in Arquive showroom)

-Maquetas del proyecto de la Ciudad de la Cultura de Galicia (en la sala de exposiciones del Archivo de Galicia)

-Maquetas do proxecto da Cidade da Cultura de Galicia (na sá de exposicións do Arquivo de Galicia)

-Models of Proyect of City of Culture of Galicia (in Arquive showroom)

-Maquetas del proyecto de la Ciudad de la Cultura de Galicia (en la sala de exposiciones del Archivo de Galicia)

-Maquetas do proxecto da Cidade da Cultura de Galicia (na sá de exposicións do Arquivo de Galicia)

-Models of Proyect of City of Culture of Galicia (in Arquive showroom)

-Maquetas del proyecto de la Ciudad de la Cultura de Galicia (en la sala de exposiciones del Archivo de Galicia)

-Maquetas do proxecto da Cidade da Cultura de Galicia (na sá de exposicións do Arquivo de Galicia)

-Arcade of Archive and Exhibition Centre of Galicia (left) and Library (rigth)

-Soportales del Archivo y Edficio de Exposiciones (izquierda) y Biblioteca (derecha)

-Soportais do Arquivo, edificio de exposicións (esquerda) e Biblioteca (dereita)

-Library Entrance (front)

-Entrada a Biblioteca

-Arcade of Archive

-Soportal del Archivo

-Soportais do Arquivo

-Entrance to Arquive of Galicia and Paper Ball Sculpture

-Entrada al Archivo de Galicia y escultura de Bola de Papel

-Entrada ao Arquivo de Galicia e escultura de Bola de Papel

-Rest and bar

-Restaurante y/e bar

-Paper Ball

-Bola de papel

-Visitors signed a book

-Los visitantes firmaron en un libro

-Os de fóra asinaron nun libro

-Books ball

-Bola de libros

-Visitors signed a book

-Los visitantes firmaron en un libro

-Os de fóra asinaron nun libro

-Paper Ball from Library

-Bola de papel desde la Biblioteca

-Bola de Papel dende a Biblioteca

-Library and Bar

-Bibioteca y/e Bar

-Bar Entrance

-Entrada al bar

-Porta do bar

LIBRARY OF GALICIA

BIBLIOTECA DE GALICIA

-Library of Galicia

-Biblioteca de Galicia

-Corridors

-Pasillos

-Corredores

-Corridors

-Pasillos

-Corridors

-Pasillos

-Corredores

-Decorated column

-Columna decorada

-Oficce

-Oficinas

-Library and a stone block is on top of a bookcase

-Biblioteca y un bloque de piedra encima de una estantería

-Biblioteca e un croio xigante enriba dun estante

-A stone block is on top of a bookcase

-Un bloque de piedra está encima de una estantería

-Un cacho croio enriba dun estante

-Bookcase

-Estantería

-Bookcase and shelves

-Estanterías

-A granite block is positioned above a shelf

-Un bloque de piedra está encima de una estantería

-Un cacho de pedra está enriba dun estante

-Lounge armchairs

-Sillones

-Sillóns

-Work table

-Mesa de trabajo y consulta

-Mesa de traballo e consulta

-Shelves

-Estanterías

-Armchairs and stone block

-Sillones y bloque de piedra

-Sillóns e bloque de pedra

-Panoramical view of Library

-Vista panorámica de la Biblioteca

-Vistas da Biblioteca

-Stairs and steps

-Escaleras

-Chanzos

-Book archive

-Archivo de libros

-Arquivo de libros

-Office and computer room (public is no allowed)

-Oficina y sala de ordenadores (acceso prohibido al público)

-Oficina e sá de ordenadores (non se pode pasar)

-Book archive

-Archivo de libros

-Arquivo de libros

-Books

-Libros

-Roof of Library (pedestrians walk is allowed)

-Tejado de la Biblioteca (paseo de viandantes)

-Faiado da Biblioteca (os visitantes poden camiñar por riba)

-Library roof

-Tejado de la Biblioteca

-Faiado da Biblioteca

-Library Roof and Exhibition Centre (left)

-Tejado de la Biblioteca y Centro de Exposiciones (izquierda)

-Tellado da Biblioteca e Centro de Exposicións (esquerda)

-Library roof and two towers

-Tejado de la Biblioteca y las dos torres

-Tellado da Biblioteca e mailas dúas torres

-Exhibiton Centre (“Stone in Galicia”)

-Centro de Exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Centro de Exposicións (“Galicia Petrea”)

-Stone steps

-Escalones de granito

-Chanzos de granito

-Steps and Exhibition Centre

-Escalones y Centro de Exhibiciones

-Escalóns e centro de exhibicións

-Library

-Biblioteca

-Library

-Biblioteca

EXHIBITION CENTRE

CENTRO DE EXPOSICIONES

CENTRO DE EXPOSICIÓNS

-Exhibition centre

-Centro de Exposiciones

-Centro de Exposicions

-Other building and works

-Otro edificio y obras

-Outro edificio e obras

-Lake and Two Towers

-Lago y las dos torres

-Lago e as dúas torres

-Lake and Exhibition Centre

-Lago y Centro de Exposiciones

-Lago e Centro de Exposicións

-Other building

-Otro edificio

-Exhibition Centre

-Centro de Exposiciones

-Centro de exposicións

-Lake, works and two towers

-Lago, trabajos y dos torres

-Lago, traballo e dúas torres

-Exhibition Centre and two towers

-Centro de exhibiciones y dos torres

-Centro de exposicións e dúas torres

-Corridors

-Pasillos

-Corredores

-Ground floor

-Planta baja

-Planta baixa

-Ground floor

-Planta baja

-Planta baixa

-Escalators

-Escaleras mecánicas

-Show room

-Sala de exposiciones

-Sá de exposicións

-Show room (“Galicia Petrea” (stones works of Galicia)

-Sala de exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Sá de exposicións

-Show room (“Galicia Petrea” (stones works of Galicia)

-Sala de exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Sá de exposicións

-Show room (“Galicia Petrea” (stones works of Galicia)

-Sala de exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Sá de exposicións

-Library from showroom of Exhibition Centre

-Biblioteca vista desde la sala de exposiciones del Centro de Exposiciones

-A biblioteca, dende a sá de exposicións do Centro de Exposicións

-Windows

-Ventanas

-Fiestras

-Escalators and corridors

-Escaleras mecánicas y/e pasillos

-Show room (Second floor)

-Sala de exposiciones (segunda planta)

-Sá de exposicións (planta 2)

-Views

-Vistas

-Views

-Vistas

-Show room (“Galicia Petrea” (stones works of Galicia)

-Sala de exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Sá de exposicións

-Corridors and windows

-Pasillos y ventanales

-Corredores e fiestras

-Corridors and windows

-Pasillos y ventanales

-Corredores e fiestras

-Landscape and windows

-Paisaje y ventanales

-A paisaxe e fiestras

-Escalators

-Escaleras mecánicas

-Escaleiras mecánicas

-Ground floor

-Planta baja

-Planta baixa

-Ground floor doors and two towers

-Puertas de la planta baja y las dos torres

-Portas da planta baixa e dúas torres

-Ground floor doors and two towers

-Puertas de la planta baja y las dos torres

-Portas da planta baixa e dúas torres

-Ground floor

-Planta baja

-Planta baixa

Autor: E.V.Pita (Santiago de Compostela, 2012) / Author: E.V.Pita (St. James of Compostela, 2012)

Fotos / Pictures

Peter Eisenman: 100 pictures of City of Culture of Galicia (Archive, Library, Exhibition hall)

Peter Eisenman: 100 fotos de  la Ciudad de la Cultura de Galicia (Archivo, biblioteca, exposiciones)

 100 fotos de Arquitectura da Cidade da Cultura de Galicia no monte Gaiás

Catacumbas de Compostela / fotos de excavaciones arqueológicas en la nave central y sur de la catedral de Santiago de Compostela

22 Jul
PICTURES OF CATACOMBS AND ROMAN BATHS UNDER THE CATHEDRAL OF SANTIAGO DE COMPOSTELA
FOTOS DE EXCAVACIONES ARQUEOLÓGICAS EN NAVE NORTE Y SUR
DE LA CATEDRAL DE SANTIAGO DE COMPOSTELA
Autor: E.V.Pita (2011) / Author: E.V.Pita (2011)
Guided tour by Museo Catedralicio experts.
Visita guiada por expertos del Museo Catedralicio.

Rendija del subsuelo, en las catacumbas, a través de la cual se ve el interior de la basílica (nave central)

Tumba germánica / sueva con estela de doble punta >-< (nave central)
NAVE SUR

Excavaciones en la nave sur de la Catedral de Santiago de Compostela (Tumba del obispo Teodomiro, descubridor del mausoleo del apóstol, y posibles termas romanas)

Tumba identificada como la del obispo Teodomiro (año 850), promotor del hallazgo del sepulcro del Apóstol Santiago. Fue hallada en 1950 en la nave sur y expuesta junto a la entrada a las excavaciones. Conserva el mismo estilo de cruz de la época.
Entrada a las excavaciones de la nave sur. ¡Ojo con el techo! Doble muro romano con cámara de aire. Pone en evidencia la existencia de un sistema de calefacción del siglo II al IV.

Conducción de agua y posible sala termal de fábrica romana del siglo II al IV dC. Suelo de losas de hormigón romano. La sala del fondo es colindante con el mausoleo y cripta del Apóstol.

Enlosado de losas de hormigón de las supuestas termas o lavadero

Doble muro con cámara de aire.

Lapidas halladas en la necrópolis romana.

……………………..

NAVE CENTRAL

Nave central de la Catedral de Santiago de Compostela (necrópolis romana y germánica y restos de las basílicas de Alfonso II y Alfonso III y de la base de la iglesia-catedral románica).
Las excavaciones fueron realizadas por Manuel Chamoso Lamas a mediados de siglo XX.
El museo de la Catedral organiza visitas a las excavaciones a partir del 4 de abril del 2011.
Al fondo, dos sepulcros (¿romanos?) de adulto y menor.

Necrópolis-catacumba, en el nivel alto tumbas germánicas y en el bajo, romanas, a veces, excavadas sobre la roca.

Sarcófrago con restos humanos. ¿Germánico?

Túmulos romanos del fondo. Ocupan el lugar de las basílicas de Alfonso II y III.

Necrópolis- catacumba germánica y romana bajo la catedral de Santiago.

Pasarela para las visitas guiadas a la nave central.

Superposición de muros de las anteriores basílicas y los cimientos de la catedral románica.

Muros y estancias de la catedral románica.

Restos del muro de la base de la catedral románica
Por E.V.Pita (2011) / Author: E.V.Pita (2011)
Agradecimientos al Museo Catedralicio por su documentada información y facilidad para visitar las excavaciones en un tour guiado.
Quote

Castle of San Antón Arch…

22 Jun

Castle of San Antón Archaeological Museum (Coruuna, Galicia, Spain) / Museo arqueológico del Castillo de San Antón en A Coruña (Galicia) / Museu arqueoloxico de Santo Antón na Coruña

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM OF THE CASTLE OF SAN ANTON OF CORUNNA (GALICIA, SPAIN)
MUSEO ARQUEOLÓGICO DEL CASTILLO DE SAN ANTÓN DE A CORUÑA
MUSEU ARQUEOLÓXICO DO CASTELO DE SAN ANTÓN DA CORUÑA

-Walls of Museum
-Murallas del museo
-Muros do museu
-Stone cross
-Cruz de piedra
-Cruceiro
 
STONE AGE (NEOLITIC)
 
EDAD DE PIEDRA (NEOLÍTICO)
 
IDADE DE PEDRA
 
 
-Stone tools
 
-Herramientas de piedra
 
-Ferramentas feitas con croios
Burial Stone (dolmen) with engraved lines on a wall
 
-Enterramiento de piedra (dolmen) con rayas grabadas en una pared
 
-Dolmen con raias nunha parede
-Dolmen (behind a mound of earth covering the grave stone)
 
– Dolmen (detrás, un montículo de tierra que cubría la tumba de piedra)
 
-Dolmen (detrás vese unha morea de terra que tapaba o cadaleito de pedra)
-Mound of earth covering the grave stone (front)
 
-Montículo de tierra que cubría la tumba de piedra (delante)
 
-Montón de terra que tapaba o cadaleito de pedra (o que vemos diante)
-Dolmen (ruins?)
 
-¿Ruinas de un dolmen?
 
-Non sei moi ben se isto son cachos dun dolmen ou anacos tirados de pedras rotas
 
Excavations avations and the remains of appliances found in the dolmen Dombate
 
-Excavaciones y restos hallados en el dolmen de Dombate
 
– Excavacións e restos atopados no dolmen de Dombate
-Neolitic tools and pieces of pottery 
 
-Herramientas de piedra y trozos de vasijas
 
-Ferramentas de pedra e anacos de vaixelas
 
Arrowheads and stone tools
 
-Puntas de flecha y herramientas de piedra
 
-Puntas de frecha e ferramentas de pedra
-Decorated stones and hand mills
 
-Piedras decoradas y molinos de mano
 
-Pedras decoradas e muíños de man
 
 
Stone points for spears or axes
 
-Puntas de piedra para lanza o hacha
 
-Punta de pedra para a lanza ou o machado
 
 
NEOLITIC ATLANTIC COAST BOAT
BARCO NEOLÍTICO PARA NAVEGAR POR LA COSTA DEL ATLÁNTICO
 
BARCO DOS ANTIGOS PARA FAENAR POLO MAR
 
Old boat (rebuilt)
 
-Antiguo barco (reconstruido)
 
 
The boat is covered with fur and leather
 
-El barco está recubierto con pieles y cuero
 
-O barco está recuberto con peles e coiro
The boat is built with wooden sticks, like a basket
 
-El barco está construido con varas de madera, como un cesto
 
-O barco está feito por dentro con paus, coma unha cesta
The tribes of the Atlantic sailed in boats like this
 
-Las tribus de la costa Atlántica viajaban en barcos como este
 
As tribos do Atlántico andaban a faenar en barcos coma este
 
 
 
 
BRONCE AND GOLD AGE (FORT-HILLS AGE)
 
EDAD DE BRONCE Y ORO (ÉPOCA DE LOS CASTROS)
 
IDADE DE BRONCE E OURO (ÉPOCA CASTREXA)
 
-Golden necklaces of the warriors (torques)
 
-Collares de oro para los guerreros (torques)
 
-Colares de ouro para guerreiros (torques)
Golden helmet or bowl
 
-Casco de oro o cuenco
 
-Casco de ouro ou cunca
 
 
 
– Gold jewelry
 
-Joyas de oro
 
-Xoias de ouro
Gold headband or belt (Elviña’s fort-hill)
 
-Diadema o cinturón de oro (Castro de Elviña)
 
-Diadema ou cinto de ouro (Castro de Elviña)
-Bronze ax tips (ritual)
 
-Puntas de bronce para hacha (se acumulaban, posible ritual)
 
-Puntas de bronce para machado (atoparonse agachadas e amoreadas, pode que por un ritual)
 
 
-Ex votos with the tribal hill-fort names (as Lucus, a Celtic goodness)
 
-Ex votos con un nombre típico de las tribus castrexas (como Lucus, un dios celta)
 
-Ex votos cun nome típico das tribos castrexas (como Lucus, un deus dos celtas)
 
-Spear points
 
-Puntas de lanza
 
 
An ax (a key size) decorated with the head of a bull
 
-Un hacha (del tamaño de una llave) decorada con la cabeza de un toro
 
-Un machado (pouco máis que unha chave) decorada coa cabeza dun touro
-Sword with a grip-shaped antenna
 
-Espadas con una empuñadura en forma de antena
 
-Grandes coitelos cun puño a xeito de antea
-Sword with a grip-shaped antenna
 
-Espadas con una empuñadura en forma de antena
 
-Grandes coitelos cun puño a xeito de antea
 
Iron tongs
 
-Tenazas de hierro
 
Pinzas de ferro
Necklaces watershed
 
-Collares de cuencas
 
-Colares de croios
-Hand mills
 
-Molinos de mano
 
-Muíños de man
 
Axes, swords and spears
 
-Hachas, espadas y lanzas
 
-Machados, grandes coitelos e lanzas
-Phallic idol
 
-Ídolo fálico
 
 
Cooking utensils of the ancient hill-forts
 
-Utensilios de cocina de los castros
 
-Cacharros para cociñar nos castros
-Ancient pieces of hill-forts
 
-Piezas antiguas de los castros
 
-Anacos de cousas atopadas nos castros
 
 
 
 
ROMAN AGE (ANCIENT CITY OF BRIGANTIUM)
 
IMPERIO ROMANO (A CIDADE DE BRIGANTIUM)
 
TEMPO DOS ROMÁNS (A VILA DE BRIGANTIA)
 
 
 
Peace treaty between the Romans and the inhabitants of the hillforts
 
-Tratado de paz entre romanos y habitantes de los castros
 
-Tratado de paz entre os románs e os castrexos
 
-Ancient gaming pieces
 
-Fichas de un juego antiguo
 
-Pezas dun xogo vello
Roman style tombstones
 
-Estelas funerarias de estilo romano
 
Tomb of women and pots with ashes
 
-Tumba de mujer y vasijas con cenizas
 
-Cadaleito de muller e potas con cinzas
-Lamps and funerary jar with ashes
 
-Lámparas y vasija funeraria con cenizas
 
-Lampadas e vaixela funeraria con cinzas
 
Iron pan
 
-Cacerola de hierro
 
-Cazolo de ferro
Oil lamps and belt buckles or coat
 
-Lámparas de aceite y hebillas de cinturón o de capa
 
-Lampadas de aceite e fibelas para o cinto ou o manto
 
-Altar dedicated to the goddess Fortuna
 
-Altar dedicado a la diosa Fortuna
 
-Altar adicado á deusa Fortuna
Tiles and pipes of the heating system
 
-Baldosas y canalones (para calefacción)
 
-Lousas e canos para quentar a casa

 

-Glass bottle (vila in Cantons, Brigantium)
 
-Botella de vidrio (en la villa de los Cantones)
 
-Botella de cristal na vila atopada nos Cantóns
Roman house floor
 
-Suelo de casa de estilo romano
 
-Chan dunha casa romana

 

 
 
 
ROMAN PHARUM OF BRIGANTIUM (TOWER OF HERCULES)
 
FARO ROMANO DE BRIGANTIUM (TORRE DE HÉRCULES)
 
 
-Roman coins (83 AC) and ring
 
-Monedas romanas y anillo
 
-Moedas romanas e anel
 
Piece to hold the hair
-Pieza para sujetar el pelo
 
-Peza para prender o pelo
 
 
 
 
 
 
MIDDLE AGE (stone coffins) 
EDAD MEDIA (sarcófagos)
IDADE MEDIA (cadaleitos)
 
-Middle age pieces of Pharum of Brigantium (Tower of Hercules)
 
-Piezas del medievo halladas en la isla de Faro (Torre de Hércules)
 
-Pezas da época de Xelmirez atopadas na illa do faro
 
 
-Stone wild boar in the shield of  the Count of Andrade
 
-Jabalí de piedra del escudo del conde de Andrade
 
-Xabarín de pedra das armas da casa dos Andrade
-Angel, winged Lion of Venetia, horse and bird.
 
-Ángel, león alado de Venecia, caballo y pájaro.
 
-Anxo, lión con ás de Venecia, cabalo e paxaro.
 
-Stone dragon
 
-Dragón labrado en piedra
 
-Dragón
 
-Pilgrin (Left)
 
-Peregrino (izquierda)
 
-Peregrino (esquerda)
 
 
Symbol of the pilgrim’s scallop shell
 
-Símbolo de la concha de vieira del peregrino
 
-Símbolo da concha de viera dos peregrinos
 

Museo Nacional de Ciencia y Tecnología (Muncyt) de A Coruña / Spanish National Science and Technology Museum of Corunna

8 May

Museo Nacional de Tecnología y Ciencia (Muncyt) de A Coruña

-Doors and airplane

-Puertas y aeroplano

-Portas e avioneta

-The rooms are divided with curtains steel chains

-Espacios separados con cortinas de cadenas de acero

-Estancias separadas por cadeas de ferro

-Ancian vehicle with mirror

-El motor del viejo vehículo se puede ver a través de un espejo

-O motor do vello vehículo podese ver mediante un espello

-Electronic devices

-Aparatos electrónicos

-Hammers

-Martillos

-Martelos

-Androids

-Robots

-“Wellcome to Museum”

-“Bienvenidos al museo”

-“Benvidos ao museo”

-Robot Girl

-Chica robot

-Rapaza Robot

-Exhibition Room

-Sala de exhibiciones

-Sá de mostras

– The old electric lantern of the lighthouse Tower of Hercules in Corunna

-La vieja linterna eléctrica del faro de la Torre de Hércules en A Coruña

-O vello candil eléctrico do faro da Torre de Hércules na Coruña

-Particle accelerator (1957)

-Acelerador de partículas (1957)

-Steam engine for threshing wheat

-Máquina de vapor para desgranar trigo

-Old portatil computer (the 60’s)

-Vieja computadora “portátil” (años 60)

-Vella computadora

-Ramón Nuñez, director

-Boeing

-Seat 600

-Electric pipettes

-Pipetas para electricidad

-Scientifics

-Científicos

-Enigma, code engine

-Máquina decodificadora enigma

Autor: E.V.Pita (A Coruña, 2012) / Author: E.V.Pita (Corunna, 2012)

Fotos / Pictures

Sunset in Tower of Hercules in Corunna (Galicia, Spain) / Atardecer en la Torre de Hércules / Solpor na torre

3 Apr

 

Autor: E.V.Pita (A Coruña, 2012) / Author: E.V.Pita (Corunna, Spain, 2012)

Fotos / Pictures

-Sunset in Tower of Hercules in Corunna (Galicia, Spain) /

 -Atardecer en la Torre de Hércules /

 -Solpor na torre