Archive | Exhibition RSS feed for this section

Recital poético en el cementerio de San Amaro (A Coruña)

26 Aug
PAra ver los videos picar aqui:
 
Poems at night in San Amaro (Corunna)
 
Recital: Noche poética en el cementerio de  San Amaro (A Coruña)
 
Recital: Noite poética no cemterio de San Amaro (A Coruña)
 
New song: “San Amaro” by Xoel Lopez
 
Nueva canción: ”San Amaro” por Xoel López
 
Nova canción: “San Amaro” por Xoel López
 
 
Rosa Cedrón
 
Presenta: Paco Lodeiro
 
 
 

Poems at night in San Amaro (Corunna)

Recital: Noche poética en el cementerio de  San Amaro (A Coruña)

Recital: Noite poética no cemterio de San Amaro (A Coruña)

New song: “San Amaro” by Xoel Lopez

Nueva canción: “San Amaro” por Xoel López

Nova canción: “San Amaro” por Xoel López

 

-“Spirit of my landshire”, poem by Curros Enriquez, by Mss. Rosa Cedrón

“Aires da miña terra”, de Curros Enríquez, por Rosa Cedrón

 

-“Black shadow”, poem by Rosalía de Castro, by Xoel Lopez

 

-Versión “Negra Sombra” de Rosalía de Castro por Xoel López

-Songs by “Banda Municipal da Coruña”

-Tema introductorio de la Banda Municipal de A Coruña

-Peza para principiar pola Banda Municipal da Coruña

-Songs by “Banda Municipal da Coruña”

-Tema introductorio de la Banda Municipal de A Coruña

-Peza para principiar pola Banda Municipal da Coruña

-Aplausses

-Aplausos

-“My loving land”, by Sito Sedes (1)

-“Miña terra querida” por Sito Sedes (1)

-“My lover land”, by Sito Sedes (2)

-“Miña terra querida” por Sito Sedes (2)

-Singer

-Cantante

-Singer and aplausses

-Cantante y aplausos
 

-Poem by Iolanda Castaño

-Poema recitado por Iolanda Castaño

Videos by E.V.Pita (Corunna, 2012) / Videos por E.V.Pita (A Coruña, 2012)

Poems at night in San Amaro (Corunna) 

 Noche poética en San Amaro (A Coruña)

 
 
Advertisements

“Gallaecia Petrea”archaeological and art stone exhibition in City of Cultura of Galicia (Spain) / Exposición “Gallaecia Pétrea” en la Ciudad de la Cultura / Mostra “Gallaecia Pétrea” na Cidade da Cultura do monte Gaiás

22 Aug
EXHIBITION “GALLAECIA PETREA” (STONY GALLAECIA) AT CITY OF CULTURE OF GALICIA
MOUNT GAIAS, SANTIAGO DE COMPOSTELA (GALICIA, SPAIN) SUMMER 2012)
Pictures and unofficial guide by E.V.Pita
EXPOSITION “GALLAECIA PÉTRE DANS LA VILLE DE LA CULTURE DE LA GALICE(MONT GAIAS, SAINT JACQUES DE COMPOSTELLE, ÉTÉ 2012)
Photos et officieux guide de E.V.Pita
EXPOSICIÓN  “GALLAECIA PÉTREA” EN LA CIUDAD DE LA CULTURA DE GALICIA
(MONTE GAIÁS, SANTIAGO DE COMPOSTELA, VERANO 2012)
Fotos y guía no oficial por E.V.Pita
MOSTRA “GALLAECIA PÉTREA” NA CIDADE DA CULTURA DE GALICIA NO MONTE GAIÁS
(SANTIAGO DE COMPOSTELA, VRAN DO 2012)
Fotos e guía non oficial por E.V.Pita
PALEOLITHIC, CALCOLITHIC AND NEOLITHIC AGE: TOOLS STONE IN NORTHWEST COAST OF ATLANTIQUE
ÀGE PRÉHISTORIQUE: PIERRE OUTILS DANS LA CÔTE DU NORD-OUEST DE L’ATLANTIQUE
PALEOLÍTICO, CALCOLÍTICO Y NEOLÍTICO: HERRAMIENTAS DE PIEDRA EN EL NOROESTE DE ESPAÑA
PALEOLÍTICO, CALCOLÍTICO E MAIS NEOLÍTICO: FERRAMENTAS DE PEDRA NO NOROESTE ATLÁNTICO
Stone arrowheads, spears and polished axes
Pointes de flèches en pierre, des lances et des haches polies
-Puntas de flecha de piedra, lanzas y hachas pulidas
-Puntas de frecha de pedra, lanzas e machados pulidos
Stone tools were buried in dolmens of several places: Cospeito, Marín and Dombate
Des outils en pierre ont été enterrés dans les dolmens de plusieurs endroits: Cospeito, Marín et Dombate
-Herramientas de piedra que estaban enterradas en dólmenes de varios lugares: Cospeito, Marín y Dombate
-Ferramentas de pedra agochadas en mámoas de Cospeito, Marín e mais Dombate
Different types of stone axes
Différents types de haches de pierre
-Puntas de hacha
-Pontas de machado
Types of stone arrowheads
Types de pointes de flèches en pierre
-Tipos de puntas de flechas de piedra
-Pontas de frechas de pedra
Necklaces found in a dolmen in Pena Mosquera (Portugal)
Colliers trouvé dans un dolmen à Pena Mosquera (Portugal)
-Collares hallados en un dolmen en Pena Mosquera (Portugal)
-Colares hachados nunha mámoa en Pena Mosquera (Portugal)
Necklace was found in a dolmen in Pena Mosquera (Portugal)
Collier trouvé dans un dolmen à Pena Mosquera (Portugal)
-Collar hallado en un dolmen en Pena Mosquera (Portugal)
-Colares hachados nunha mámoa en Pena Mosquera (Portugal)
Basins which formed part of a necklace
Bassins qui faisaient partie d’un collier
-Cuencas que formaron parte de un collar
-Arandelas de pedra dun colar
Stone tools
Les outils de pierre
-Herramientas de piedra
-Ferramentas de pedra
Stone tools with sharp edges
Des outils en pierre avec des arêtes vives
-Herramientas de piedra con bordes afilados
-Ferramentas de pedra cos bordos afiados
Stone plate with drawings of animals that were made at the end of the glacial period
-Plaque de pierre avec des dessins d’animaux qui ont été faites à la fin de la période glaciaire
-Placa de piedra con dibujos de animales que fueron hechos en el final del periodo glacial
-Lousa con debuxos de animais que foron feitos no final do periodo glacial
Stone tools
Les outils de pierre
-Herramientas de piedra
-Ferramentas de pedra
Stone tools with sharp edges
Des outils en pierre avec des arêtes vives
-Herramientas de piedra con aristas cortantes
-Ferramentas de pedra con bordos afiados
NEOLITHIC: DOLMEN AND MENHIR ATLANTIC CULTURE (GALICIAN AND NORTH OF PORTUGAL)
NÉOLITHIQUE: CULTURE ATLANTIQUE DES MENHIRS ET DES DOLMENS DE LA GALICE ET LE NORD DU PORTUGAL
NEOLÍTICO: CULTURA DE LOS DÓLMENES Y MENHIRES DE GALICIA Y NORTE DE PORTUGAL
NEOLÍTICO: A CULTURA DOS DOLMENS, MAMOAS E PEDRAS FITAS DE GALICIA E MAILO NORTE DE PORTUGAL
Stone tools and highly advanced pieces
Les outils de pierre et des morceaux très avancées
-Herramientas de piedra y piezas muy avanzadas
-Ferramentas de pedra e pezas moi avanzadas
Stone tools and highly advanced pieces
Les outils de pierre et des morceaux très avancées
-Herramientas de piedra y piezas muy avanzadas
-Ferramentas de pedra e pezas moi avanzadas
Circular piece of stone very advanced
-Pièce circulaire en pierre très avancé
-Pieza circular de piedra muy avanzada
-Peza circular de pedra moi avanzada
Stone rings
Anneaux en pierre
-Roscas de piedra
-Aros de pedra
Round stones for grinding grain
Pierres rondes pour moudre le grain
-Piedras redondas para moler grano
-Croios redondos para moelo gran
Decorative patterns on the wall of a dolmen
Motifs décoratifs sur le mur d’un dolmen
-Dibujos decorativos en la pared de un dolmen
-Debuxos decorativos na parede dunha mámoa
Decorative patterns on the wall of a dolmen
Motifs décoratifs sur le mur d’un dolmen
-Dibujos decorativos en la pared de un dolmen
-Debuxos decorativos na parede dunha mámoa
Decorative drawings (petroglyphs) on a rock or wall of dolmen
Dessins décoratifs (pétroglyphes) sur un rocher ou un mur d’un dolmen
-Dibujos decorativos (petroglifos) en una roca o en la pared de un dolmen
-Debuxos decorativos (petroglifos) nunha rocha ou nunha parede dunha mámoa
Decorative drawings (petroglyphs) on a rock or wall of dolmen
Dessins décoratifs (pétroglyphes) sur un rocher ou un mur d’un dolmen
-Dibujos decorativos (petroglifos) en una roca o en la pared de un dolmen
-Debuxos decorativos (petroglifos) nunha rocha ou nunha parede dunha mámoa
Decorative patterns on slabs of burial
Motifs décoratifs sur des dalles de sépulture
-Dibujos decorativos sobre losas de enterramientos
-Debuxos decorativos sobre lousas para enterramentos
Walls and roof of a dolmen
Les murs et le plafond d’un dolmen
-Paredes y cubierta de un dolmen
-Paredes e teito dunha mámoa

Style spiral petroglyph was carved on a rock

Pétroglyphe spirale style a été sculpté sur un rocher

-Petroglifo de estilo espiral que fue esculpido en una roca

-Petroglifo cun xeito de espiral que foi grabado nunha rocha
-Large slabs
De grandes dalles
-Grandes losas
-Lousas enormes
The above slab contains an anthropomorphic figure carved
La dalle ci-dessus contient une figure anthropomorphe sculptée
-La anterior losa contiene una figura antropomórfica esculpida
-A lousa anterior tiña esculpida unha figura que parece humá
The slab contains symbolic drawings
La dalle comporte des dessins symboliques
-La losa contiene dibujos simbólicos
-A lousa conten debuxos simbólicos
The slab contains symbolic drawings
La dalle comporte des dessins symboliques
-La losa contiene dibujos simbólicos
-A lousa conten debuxos simbólicos
The slab contains symbolic drawings
La dalle comporte des dessins symboliques
-La losa contiene dibujos simbólicos
-A lousa conten debuxos simbólicos
These slabs contains two anthropomorphics figures carved
-Des dalles contient des figures anthropomorphes gravés
-Las losas contienen figuras antropomórficas esculpidas
-Ambolas dúas lousas teñen esculpidas dúas figuras que semellan humás
Stone bowl to keep the grain
Bol en pierre pour conserver le grain
-Cuenco de pìedra para guardar el grano
-Cunco de pedra para gardar o gran
Hand mill for grinding grain
Moulin à bras pour moudre le grain
-Molino de mano para moler grano
-Muiño de man para moer gran
Large slabs
De grandes dalles
-Grandes losas
– Grandes laxes
CELTIBERIA, BRONZE AGE:
STONE SCULTURES OF WARRIORS TRIBUS OF GALICIAN AND NORTH PORTUGAL HILL-FORTS
CELTIBERIA, AGE DU BRONZE
SCULPTURES EN PIERRE DES TRIBUS DES FORTS DE LA GALICE ET LE NORD DU PORTUGAL
CELTIBERIA, EDAD DEL BRONCE:
ESCULTURAS EN PIEDRA DE LAS TRIBUS DE LOS CASTROS DE GALICIA Y NORTE DE PORTUGAL
CELTIBERIA, IDADE DO BRONCE:
ESCULTURAS EN PEDRA DAS TRIBOS DOS CASTROS DE GALICIA E NORTE DE PORTUGAL
-Molds for metal axes
Ces moules sont des axes métalliques
-Estos moldes son para hacer hachas de metal
-Estos moldes son para facer machados de metal
-Molds for metal axes
Ces moules sont des axes métalliques
-Estos moldes son para hacer hachas de metal
-Estos moldes son para facer machados de metal
-Object
-Objeto
-Cousa
SANTA TREGA (A GUARDA) HILL-FORT
CITADELLE FORTIFIÉE DE SANTA TREGA, A GUARDA
CASTRO DE SANTA TREGA, A GUARDA
Decorated lintel of a door of the hill-fort of Santa Tegra
Décoré linteau d’une porte de la citadelle fortifiée de Santa Tegra
-Dintel decorado de una puerta de la ciudadela fortificada de Santa Trega
-Pedra que se pon enriba da porta, decorada e procedente do castro de Santa Trega
Decorated lintel of a door of the hill-fort of Santa Tegra
Décoré linteau d’une porte de la citadelle fortifiée de Santa Tegra
-Dintel decorado de una puerta de la ciudadela fortificada de Santa Trega
-Pedra que se pon enriba da porta, decorada e procedente do castro de Santa Trega
Stone decorated with geometric (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Motivos decorativos en piedra (Castro de Santa Trega)
-Debuxo xeométrico en pedra (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (Santa Trega hill-fort)
Pierre décorée avec géométrique (citadelle fortifiée de Santa Tegra)
-Piedra decorada con motivos geométricos (castro de Santa Trega)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (castro de Santa Trega)
Stone decorated with geometric  (a hill-fort in North of Portugal)
Pierre décorée avec géométrique (Ville fortifiée au nord du Portugal)
-Piedra decorada con motivos geométricos (un castro de Portugal)
-Pedra decorada con debuxos xeométricos (un castro de Portugal)
Stone decorated for a ceremonial enclosure
Pierre décorée d’un enclos cérémoniel
-Piedra decorada para un recinto ceremonial
-Pedra fermosa
Stone decorated for a ceremonial enclosure, sanctuary (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real,  Portugal)
Pierre décorée d’un enclos cérémoniel, sanctuaire (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Piedra decorada para un recinto ceremonial, santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Pedra fermosa dun santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
Stone decorated for a ceremonial enclosure, sanctuary (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
Pierre décorée d’un enclos cérémoniel, sanctuaire (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Piedra decorada para un recinto ceremonial, santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Pedra fermosa dun santuario (Povoa de Lanhoso e Ribalonga, Vila Real, Portugal)
-Altar devoted to Nabia (Native goddess) (Fountain of Idol, Braga)
Autel dédié à la déesse maternelle Nabia (La source de l’idole, Braga)
-Altar dedicado a la diosa nativa Nabia (Fuente del ídolo, Braga)
-Ara adicada á deusa castrexa Nabia (a fonte do ídolo, Braga)
GALICIAN – ROMAN SCULPTURES OF WARRIORS AND FIGURES
ESCULTURAS GALAICO ROMANAS DE GUERREROS Y FIGURAS SENTADAS

Explanatory signage

Panneau explicatif

-Panel explicativo

Heads carved in stone
Têtes sculptées dans la pierre
-Cabezas labradas en piedra
-Cabezas esculpidas en croios
Stone figures with arms crossed (Negreira)
-Figures de pierre avec les bras croisés
-Figuras de piedra con los brazos cruzados
-Figuras de pedra cos brazos cruzados
Warrior with shield (North of Portugal)
Guerrier avec bouclier (Nord du Portugal)
-Guerrero con escudo (Norte de Portugal)
-Guerreiro con escudo (Norte de Portugal)
-Copy of the sculpture of a warrior of Santo Ovidio de Fate, Braga, Portugal (left) and warrior of hill fort of Meixedo, Ourense (right)
Il s’agit d’une copie de la sculpture d’un guerrier de Santo Ovidio de Fate (à gauche) et un guerrier galicien (à droite) de Meixedo, Ourense.
-Copia de un guerrero de Santo Ovidio de Fate de Portugal (a la izquierda) y de un guerreiro galaico de un castro de Meixedo, en Ourense (a la derecha).
-Réplica dun guerreiro de Santo Ovidio de Fate (á esquerda) e dun guerreiro castrexo de Meixedo, en Ourense (á dereita)
-Other view
Une autre vue
-Otra vista
-Outra vista
Back of the sculpture
Retour de la sculpture
-Parte trasera de la escultura
-Parte traseira da escultura
-Woman sitting on chair
Femme assise sur une chaise
-Mujer sentada en una silla
-Muller sentada nunha cadeira
-Woman sitting on chair
Femme assise sur une chaise
-Mujer sentada en una silla
-Muller sentada nunha cadeira
Seated figure  (Cividade, Braga)
-Personnage assis  (Cividade, Braga) 
-Figura sentada (Cividade, Braga)
-Head of hill fort warrior ( Cividade, Braga)
Tête de pierre d’un guerrier d’une citadelle fortifiée (Cividade, Braga)
-Cabeza de piedra de un guerrero de un castro (Cividade, Braga)
-Seated figure
Personnage assis
-Figura sentada
Back of the sculpture
Retour de la sculpture
-Parte trasera de la escultura
-Parte traseira da escultura

-Seated figure

Personnage assis

-Figura sentada
Side view of the sculpture

Vue de côté de la sculpture

-Vista lateral de la escultura

-A escultura, ollada dende unha das beiras
-Figures
-Figuras
Boar or pig sculpture
Sculpture de sanglier ou de porc
-Escultura de jabalí o cerdo
-Escultura de xabalí ou cocho
Boar or pig sculpture
Sculpture de sanglier ou de porc
-Escultura de jabalí o cerdo
-Escultura de xabalí ou cocho
Boar or pig sculpture
Sculpture de sanglier ou de porc
-Escultura de jabalí o cerdo
-Escultura de xabalí ou cocho
-Woman
-Femme
-Mujer
-Muller
Big feet
-Grands pieds
-Pies grandes
-Grandes pés
SCULTURE OF ANCIENT ROMAN CITIES OF NORWEST OF HISPANIA (TARRACONENSIS OR GALLAECIA PROVINCES)
SCULPTURE ROMAINE DANS LES VILLES EN NORD-OUEST HISPANIA DANS LES PROVINCES DE TARRACONENSE OU GALLAECIA
ESCULTURA EN LAS CIUDADES ROMANAS EN EL NOROESTE DE HISPANIA
ESCULTURA NAS CIDADES ROMANAS DO NOROESTE DE HISPANIA
AQUIS QUERQUENNIS
-Large scale model of Roman camp of Aquis Querquennis
Modèle à grande échelle de Aquis Querquennis camp romain
-Maqueta a gran escala del campamento romano de Aquis Querquennis
-Modelo a grande escala do campamento romano de Aquis Querquennis
-Large scale model of Roman camp of Aquis Querquennis (Doors)
Modèle à grande échelle de Aquis Querquennis camp romain (Portes)
-Maqueta a gran escala del campamento romano de Aquis Querquennis (Puertas)
-Modelo a grande escala do campamento romano de Aquis Querquennis (Portas)
-Large scale model of Roman camp of Aquis Querquennis (Barracks)
Modèle à grande échelle de Aquis Querquennis camp romain (Caserne)
-Maqueta a gran escala del campamento romano de Aquis Querquennis (Barracones)
-Modelo a grande escala do campamento romano de Aquis Querquennis (Barracóns)
-Excavations of Roman camp of Aquis Querquennis (Aerial view of the excavation)
Les fouilles archéologiques du camp romain de Aquis Querquennis camp romain (Vue aérienne de la fouille)
-Excavación del campamento romano de Aquis Querquennis (Vista aérea de las excavaciones)
-Excavación do campamento romano de Aquis Querquennis (Vista dende o ar das excavacións)
LUCUS AUGUSTI
-Fragments of Mosaic of a Roman village in Lucus Augusti (Santo Domingo Square)
Fragments d’une mosaïque romaine dans la Plaza de Santo Domingo (Lucus Augusti)
Fragmentos de un mosaico romano hallado en Lucus Augusti, Lugo, en la plaza de Santo Domingo
-Anacos dun mosaico romano achado en Lucus Augusti, Lugo, na praza de Santo Domingo
-Detail of fragments of Mosaic of a Roman village in Lucus Augusti (Santo Domingo Square)
Détail d’un fragment d’une mosaïque romaine dans la Plaza de Santo Domingo (Lucus Augusti)
-Detalle de fragmentos de un mosaico romano hallado en Lucus Augusti, Lugo, en la plaza de Santo Domingo
-Detalle de anacos dun mosaico romano achado en Lucus Augusti, Lugo, na praza de Santo Domingo
-Piece of paviment from Maximo Hill Fort (Dume, Braga, Portugal)
Il s’agit d’un morceau de trottoir de la citadelle fortifiée de Maximum (Dume, Braga, Portugal)
-Este es un trozo del pavimento del castro de Máximo (Dume, Braga, Portugal)
-Cacho do pavimento e chan do castro Máximo (Dume, Braga, Portugal)
-Roman pieces
Pièces archéologiques romaines
-Piezas arqueológicas de época romana
-Pezas romás
The consonant  K ( Kardus?) is carved in stone. Lugo.
La consonne K (Kardus?) Est gravé dans la pierre. Lugo.
-Losa con la consonante K (¿Kardus?) labrada. Lugo
-Laxa coa consonante K (Kardus?) esculpida. Lugo
The word Sacrum is inscribed on the altar
Le mot Sacrum” est inscrit sur l’autel
-Inscripción: “Sacrum”
-Capital of a column
-Chapiteau d’une colonne
-Capitel de una columna
-Capitel dunha columna
-Capital of a column
-Chapiteau d’une colonne
-Capitel de una columna
-Capitel dunha columna
-Pluted granite column with base (Chaves, Portugal)
Colonne de granit cannelée et la base (Chaves, Portugal)
-Columna granítica escriada con base (Chaves, Portugal)
The column is inscribed with the word Coro
La colonne est inscrit le mot “Coro
-La columna tiene inscrita la palabra “Coro”
-A columna leva inscrita a palabra “Coro”
-Votive altar dedicated to the goddess Fortuna in Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)
Autel dédié à la déesse Fortuna dans Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)
-Altar dedicado a la diosa Fortuna en Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)
-Ara adicada á deusa Fortuna en Tongobriga (Marco de Canaveses, Portugal)
-Votive altar dedicated to god Jupiter
Autel dédié au dieu Jupiter
-Altar dedicado al dios Júpiter
-Ara adicada ao deus Xúpiter
-Blocks
-Bloques de piedra
-Cachos de pedra
-Carved stone
Pierre sculptée
-Piedra labrada
-Pedra traballada
-Column and base
-Columne et base
-Columna y/e base
-Column and base late Roman
-Columne et base romaine tardive
-Columna y/e base tardoromano
-Three votive reliefs from Freride
Trois reliefs rituels Freride
-Tres relieves rituales de Freride
-Tres relevos rituais de Freride
Three cows, a bas-relief of Vilarín (Becerreá,Lugo)
Trois vaches, un bas-relief de Vilarín (Becerreá,Lugo)
-Tres vacas, bajorrelieve de Vilarín (Becerreá,Lugo)
-Dúas vacas mais un cuxo, baixorrelevo de Vilarín (Becerreá, Lugo)
Three cows, a bas-relief of Vilarín (Becerreá,Lugo)
Trois vaches, un bas-relief de Vilarín (Becerreá,Lugo)
-Tres vacas, bajorrelieve de Vilarín (Becerreá,Lugo)
-Dúas vacas mais un cuxo, baixorrelevo de Vilarín (Becerreá, Lugo)
Pitcher carved in stone
(Late Roman style, from baths Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)
Pitcher sculpté dans la pierre
 (romaine tardive, style Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)
-Cántaro esculpido en piedra
 (estilo tardorromano, baños de tipo Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)
-Cántaro traballado en pedra
(estilo tardorromano, baños de tipo Pedra Fermosa, Tongobriga, Marcos de Caneveses, Portugal)
-Bronze réplica of four glasses of Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
Copie en bronze de quatre verres de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Copia en bronce de cuatro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Réplica en bronce de catro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Bronze réplica of four glasses of Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
Copie en bronze de quatre verres de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Copia en bronce de cuatro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
-Réplica en bronce de catro vasos de Vicarelo (Vía Nova, Ourense)
BRIGANTIUM
-The collector tombstone (Roman city of Brigantium, Corunna)
Pierre tombale de exactor (collecteur d’impôts) (Brigantium ville romaine, La Corogne)
-Lápida del exactor (recaudador de impuestos) (Ciudad romana de Brigantium, A Coruña)
-Lápida do exactor (o cobrador de impostos) (Vila romá de Brigantium, A Coruña)
-Lighthouse of Brigantium: possible stone burner to guide sea traffic (Tower of Hércules, Corunna)
Il s’agit d’âtre en pierre pour guider le trafic maritime était peut-être placé sur le dessus de la phare de Brigantium (Tour d’Hercule, La Corogne)
-Posible brasero en piedra del faro de Brigantium para guiar el tráfico marítimo
(Torre de Hércules, A Coruña)
-Posible queimador en pedra do faro de Brigantium para guialo paso dos barcos
(Torre de Hércules, A Coruña)
The stone burner has a hole in the center
Le brasier a un trou au centre
-El posible brasero tiene un agujero en el centro
-O posible queimador ten un burato no centro
The stone burner has a hole in the center
Le brasier a un trou au centre
-El posible brasero tiene un agujero en el centro
-O posible queimador ten un burato no centro
-Altar devoted to Neptuno (Santa María do Campo church, Corunna)
Autel dédié au dieu Neptune (Eglise de Sainte Marie du Champ, La Corogne)
-Altar dedicado al dios Neptuno (Iglesia de Santa María del Campo, A Coruña)
-Ara adicada ao deus Neptuno (Igrexa de Santa María do Campo, A Coruña)
-Doble funerarie plaque (Corunna)
Il s’agit d’une plaque funéraire pour deux personnes (La Corogne)
-Placa funeraria dúplice (A Coruña)
-Pot
-Casserole
-Olla
-Pota
-Slate milestone from Rebondondo (Roman road Via Nova, Via XVIII)
Cairn ardoise de Rebondondo (Voie romaine Via Nova, Via XVIII)
-Miliario de pizarra de Rebondondo (Calzaza romana Via Nova, Via XVIII)
-Miliario de lousa de Rebondondo (Via Nova, Via XVIII)
-Slate milestone from Rebondondo (Roman road Via Nova, Via XVIII) and milestone from O Burgo Bridge
Cairn ardoise de Rebondondo (Voie romaine Via Nova, Via XVIII) et cairn de le pont de Burgo
-Miliario de pizarra de Rebondondo (Calzaza romana Via Nova, Via XVIII) y miliario del puente del Burgo 
-Miliario de lousa de Rebondondo (Via Nova, Via XVIII) e un milario da ponte do Burgo
TOMBSTONES / tables
PIERRES TOMBALES
LÁPIDAS
Autor: E.V.Pita (Santiago de Compostela, 2012) / Author: E.V.Pita (Santiago of Compostela, 2012)
Fotos  / Pictures

100 pictures of City of Culture of Galicia / Ciudad de la Cultura de Galicia en 100 fotos / A Cidade da Cultura de Galicia no monte Gaiás

14 Aug

-City of Culture of Galicia in mount Gaias in Santiago of Compostela (St. James’ Way)

-Ciudad de la Cultura de Galicia en el monte Gaiás en Santiago de Compostela (Camino de Santiago)

-Cidade da Cultura de Galicia no monte Gaiás en Santiago de Compostela (O Camiño de Santiago)

-Front

-Frente

-Front

-Frente

-Parking

-Aparcamiento

GALICIAN ARCHIVE AND TWO GLASS TOWERS

ARCHIVO DE GALICIA Y LAS DOS TORRES

ARQUIVO DE GALICIA E AS DÚAS TORRES

-Two glass towers and Archive of Galicia

-Las dos torres y el Archivo de Galicia

-As dúas torres e o Arquivo de Galicia

-Archive of Galicia

-Archivo de Galicia

-Arquivo de Galicia

-Two towers and Archive

-Dos torres y Archivo

-Dúas torres e mailo Arquivo

-Library of Galicia

-Biblioteca de Galicia

-Two towers

-Dos torres

-Dúas torres

-Glass Tower

-Torre de cristal

-Glass tower

-Torre de cristal

-Archive of Galicia (right) and Library (centre)

-Archivo de Galicia (derecha) y Biblioteca (centro)

-Arquivo de Galicia (dereita) e Biblioteca (centro)

-Exhibiton Centre

-Centro de exposiciones

-Centro de exposicións

-Banches

-Bancos

-Two Towers

-Las dos torres

-As dúas torres

-Archive (right) and Library (centre)

-Archivo (derecha) y Biblioteca (centro)

-Arquivo (dereita) e Biblioteca (centro)

-Arcade of Archive of Galicia and Library (centre)

-Soportales del Archivo de Galicia y Biblioteca (centro)

-Soportais do Arquivo de Galicia e maila Biblioteca (centro)

-Models of Proyect of City of Culture of Galicia (in Arquive showroom)

-Maquetas del proyecto de la Ciudad de la Cultura de Galicia (en la sala de exposiciones del Archivo de Galicia)

-Maquetas do proxecto da Cidade da Cultura de Galicia (na sá de exposicións do Arquivo de Galicia)

-Models of Proyect of City of Culture of Galicia (in Arquive showroom)

-Maquetas del proyecto de la Ciudad de la Cultura de Galicia (en la sala de exposiciones del Archivo de Galicia)

-Maquetas do proxecto da Cidade da Cultura de Galicia (na sá de exposicións do Arquivo de Galicia)

-Models of Proyect of City of Culture of Galicia (in Arquive showroom)

-Maquetas del proyecto de la Ciudad de la Cultura de Galicia (en la sala de exposiciones del Archivo de Galicia)

-Maquetas do proxecto da Cidade da Cultura de Galicia (na sá de exposicións do Arquivo de Galicia)

-Arcade of Archive and Exhibition Centre of Galicia (left) and Library (rigth)

-Soportales del Archivo y Edficio de Exposiciones (izquierda) y Biblioteca (derecha)

-Soportais do Arquivo, edificio de exposicións (esquerda) e Biblioteca (dereita)

-Library Entrance (front)

-Entrada a Biblioteca

-Arcade of Archive

-Soportal del Archivo

-Soportais do Arquivo

-Entrance to Arquive of Galicia and Paper Ball Sculpture

-Entrada al Archivo de Galicia y escultura de Bola de Papel

-Entrada ao Arquivo de Galicia e escultura de Bola de Papel

-Rest and bar

-Restaurante y/e bar

-Paper Ball

-Bola de papel

-Visitors signed a book

-Los visitantes firmaron en un libro

-Os de fóra asinaron nun libro

-Books ball

-Bola de libros

-Visitors signed a book

-Los visitantes firmaron en un libro

-Os de fóra asinaron nun libro

-Paper Ball from Library

-Bola de papel desde la Biblioteca

-Bola de Papel dende a Biblioteca

-Library and Bar

-Bibioteca y/e Bar

-Bar Entrance

-Entrada al bar

-Porta do bar

LIBRARY OF GALICIA

BIBLIOTECA DE GALICIA

-Library of Galicia

-Biblioteca de Galicia

-Corridors

-Pasillos

-Corredores

-Corridors

-Pasillos

-Corridors

-Pasillos

-Corredores

-Decorated column

-Columna decorada

-Oficce

-Oficinas

-Library and a stone block is on top of a bookcase

-Biblioteca y un bloque de piedra encima de una estantería

-Biblioteca e un croio xigante enriba dun estante

-A stone block is on top of a bookcase

-Un bloque de piedra está encima de una estantería

-Un cacho croio enriba dun estante

-Bookcase

-Estantería

-Bookcase and shelves

-Estanterías

-A granite block is positioned above a shelf

-Un bloque de piedra está encima de una estantería

-Un cacho de pedra está enriba dun estante

-Lounge armchairs

-Sillones

-Sillóns

-Work table

-Mesa de trabajo y consulta

-Mesa de traballo e consulta

-Shelves

-Estanterías

-Armchairs and stone block

-Sillones y bloque de piedra

-Sillóns e bloque de pedra

-Panoramical view of Library

-Vista panorámica de la Biblioteca

-Vistas da Biblioteca

-Stairs and steps

-Escaleras

-Chanzos

-Book archive

-Archivo de libros

-Arquivo de libros

-Office and computer room (public is no allowed)

-Oficina y sala de ordenadores (acceso prohibido al público)

-Oficina e sá de ordenadores (non se pode pasar)

-Book archive

-Archivo de libros

-Arquivo de libros

-Books

-Libros

-Roof of Library (pedestrians walk is allowed)

-Tejado de la Biblioteca (paseo de viandantes)

-Faiado da Biblioteca (os visitantes poden camiñar por riba)

-Library roof

-Tejado de la Biblioteca

-Faiado da Biblioteca

-Library Roof and Exhibition Centre (left)

-Tejado de la Biblioteca y Centro de Exposiciones (izquierda)

-Tellado da Biblioteca e Centro de Exposicións (esquerda)

-Library roof and two towers

-Tejado de la Biblioteca y las dos torres

-Tellado da Biblioteca e mailas dúas torres

-Exhibiton Centre (“Stone in Galicia”)

-Centro de Exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Centro de Exposicións (“Galicia Petrea”)

-Stone steps

-Escalones de granito

-Chanzos de granito

-Steps and Exhibition Centre

-Escalones y Centro de Exhibiciones

-Escalóns e centro de exhibicións

-Library

-Biblioteca

-Library

-Biblioteca

EXHIBITION CENTRE

CENTRO DE EXPOSICIONES

CENTRO DE EXPOSICIÓNS

-Exhibition centre

-Centro de Exposiciones

-Centro de Exposicions

-Other building and works

-Otro edificio y obras

-Outro edificio e obras

-Lake and Two Towers

-Lago y las dos torres

-Lago e as dúas torres

-Lake and Exhibition Centre

-Lago y Centro de Exposiciones

-Lago e Centro de Exposicións

-Other building

-Otro edificio

-Exhibition Centre

-Centro de Exposiciones

-Centro de exposicións

-Lake, works and two towers

-Lago, trabajos y dos torres

-Lago, traballo e dúas torres

-Exhibition Centre and two towers

-Centro de exhibiciones y dos torres

-Centro de exposicións e dúas torres

-Corridors

-Pasillos

-Corredores

-Ground floor

-Planta baja

-Planta baixa

-Ground floor

-Planta baja

-Planta baixa

-Escalators

-Escaleras mecánicas

-Show room

-Sala de exposiciones

-Sá de exposicións

-Show room (“Galicia Petrea” (stones works of Galicia)

-Sala de exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Sá de exposicións

-Show room (“Galicia Petrea” (stones works of Galicia)

-Sala de exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Sá de exposicións

-Show room (“Galicia Petrea” (stones works of Galicia)

-Sala de exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Sá de exposicións

-Library from showroom of Exhibition Centre

-Biblioteca vista desde la sala de exposiciones del Centro de Exposiciones

-A biblioteca, dende a sá de exposicións do Centro de Exposicións

-Windows

-Ventanas

-Fiestras

-Escalators and corridors

-Escaleras mecánicas y/e pasillos

-Show room (Second floor)

-Sala de exposiciones (segunda planta)

-Sá de exposicións (planta 2)

-Views

-Vistas

-Views

-Vistas

-Show room (“Galicia Petrea” (stones works of Galicia)

-Sala de exposiciones (“Galicia Petrea”)

-Sá de exposicións

-Corridors and windows

-Pasillos y ventanales

-Corredores e fiestras

-Corridors and windows

-Pasillos y ventanales

-Corredores e fiestras

-Landscape and windows

-Paisaje y ventanales

-A paisaxe e fiestras

-Escalators

-Escaleras mecánicas

-Escaleiras mecánicas

-Ground floor

-Planta baja

-Planta baixa

-Ground floor doors and two towers

-Puertas de la planta baja y las dos torres

-Portas da planta baixa e dúas torres

-Ground floor doors and two towers

-Puertas de la planta baja y las dos torres

-Portas da planta baixa e dúas torres

-Ground floor

-Planta baja

-Planta baixa

Autor: E.V.Pita (Santiago de Compostela, 2012) / Author: E.V.Pita (St. James of Compostela, 2012)

Fotos / Pictures

Peter Eisenman: 100 pictures of City of Culture of Galicia (Archive, Library, Exhibition hall)

Peter Eisenman: 100 fotos de  la Ciudad de la Cultura de Galicia (Archivo, biblioteca, exposiciones)

 100 fotos de Arquitectura da Cidade da Cultura de Galicia no monte Gaiás

Comic Festival of Corunna 2012 / Festival de cómic Viñetas desde el Atlántico 2012 en A Coruña / Viñetas dende o Atlántico 2012 na Coruña

8 Aug

Web oficial de Viñetas desde o Atlántico (edición XV) :

 

http://www.vinetasdesdeoatlantico.com/

 

Fechas: del 6 al 12 de agosto del 2012, en A Coruña.

 

Miguelanxo Prado: “Tener a Quitely, contando sus historias con Grant, después de Guera es el mejor broche final”

 

-Miguelanxo Prado (right)

-Miguelanxo Prado, a la derecha

-Miguelanxo Prado, á dereita

 

Miguelanxo Prado cerró las intervenciones de las conferencias de Viñetas desde o Atlántico en la sala de actos del Kiosko Alfonso en A Coruña.

Prado dijo que en esta edicción, trajeron a seis autores y que “hubo seis formas de ver comic”. Le pareció emocionante “descubrir esas facetas y compartirlo con asistentes”.

“Fue una gozada ver explicaciones de Homs, Domingo, Rubén, Seguí y otros”, añadió. Recordó que Jose Domingo contó en su charla que, de pequeño, iba con su padre a ver Viñetas y “acaba de tener el premio del salón de comic de Barcelona”.

Y a Guera lo definió como “un volcán que da grandes páginas”.

 

Miguelanxo sigue pensando que el comic es “el lenguaje más potente” y se sintió orgulloso de haber podido cerrar con Frank, contando sus historias con el guionista Grant, “lo que fue un broche de oro tras hacerlo después de Guera”.

 

 

 

Frank Quitely: “Soy un dibujante compulsivo, dibujo garabatos en el bus”

 

-Frank Quitely (second at left) hears the explanation of his traslator

 

-Frank Quitely (segundo por la izquierda) oye la explicación de su traductor

 

-Frank Quitely (segundo pola esquerda) escoita a explicación do seu tradutor

 

 

Lleno total en la sala de Kiosko Alfonso.

El escoces Frank Quitely trabajó en XMen, Batman, Superman  o Tierra 2.  O sea, es un autor de superhéroes aunque en su infancia apenas leyó comics de este tipo.

Su nombre artístico es un juego de palabras que inventó en sus comienzos underground.

 

Entre sus últimos logros, figura haber dibujado una historia de Superman que ha devuelto al personaje a la actualidad. El guionista Grant le dijo que podían entrar en una serie de 12 números fiel a la esencia de Superman: paternal y mítica. Resumen de su visión en una única historia contada en All Star.

El enfoque es diferente a Batman o WeFree. “En Superman hay pocas palabras pero contamos una gran historia”, dijo Quitely.

 

 

Los orígenes de Quitely en el comic underground británico

Cuando empezó en una revista de humor, se puso un seudónimo: Quitely.

Cuando se autopublicaba, envió dossiers a editoriales que figuraban en el listín y uno le encargó un trabajo en cuartrees (o algo así).

“Ni siquiera tenía formación en cómics pero si interés en narrativa”, relató él mismo en la charla.

El director americano le obligaba a presentar un esquema narrativo claro antes de dibujar.

“Le interesaron mi dibujo  para la serie de Camandi y Billy Bason y me pedían un dibujo naif”, relata.

 

Sobre su etapa con el guionista Morrison, dice que “me deja algo de libertad”. Pero en el proyecto de Multiverso, “me envía listines telefónicos con páginas llenas de detalles”.

 

Preguntado sobre los grandes guionistas, da una respuesta evasiva.

 

Luego habló sobre la etapa de juez Dreed: nunca leyó la revista 2000 AD y tampoco hizo la tira de Dreed.

Su proceso: “Alan Grant me dejo espacio. Yo en mi primer borrador , si lo hago yo, no necesito descripciones pero para una historia  completa necesito cinco borradores”, dijo.

Ahora trabaja con un guión de Morrison.

“Prefiero trabajar con un guión completo, otras veces me debo adaptar”, dijo.

 

Sobre su trabajo en X-Men: “el director Quesada nos dejo libertad, Grant quería nuevos uniformes. Sabíamos que los lectores se iban a quejar del cambio radical  como así fue pero con los años se vio que la serie era exitosa”.

 

No tiene deseo de trabajar con un personaje, “yo era feliz cobrando por dibujar. Empece underground, pasé por Vértigo y ahora dibujo a superhéroes. Grant me da una lista de trabajos en los que me interesaría trabajar y yo me subo al carro, es mi única decisión”.

 

En su juventud, leía poco de cómics hasta que descubrió revistas europeas como Cimoc. Ese era su conocimiento cuando empezó en el mundo undeground pero sus amigos le introdujeron en las historias de Alan Moore y otros.

Le preguntan si recibe instrucciones sobre el color. Dice que a él sí le gusta dar instrucciones.

 

Sobre su técnica de óptica fotográfica, dice que las hojas tiradas en las persecuciones de XMen no tienen nada que ver con su interés por la fotografía, del que tuvo conocimiento como estudiante de arte.

 

En Superman y Batman lo dejó a lápiz pero no se entinta a si mismo, le gusta descubrir nuevos métodos de trabajo.

Se define como un dibujante lento y, por ello, debe maximizar todo el trabajo en ordenador.

 

Uno de sus días de trabajo: llega a las 9 a su estudio e intenta salir a las 18.00 pero en el ultimo año sale a las 20.00 a pesar de que solo hace dos páginas a la semana. Su mujer dice que es porque pierde tiempo comiendo, lo que él niega. Añade que con algunas series se olvida de comer.

 

Cuenta que Grant y él acabaron en XMen y Grant tenía proyectos con derechos de propiedad intelectual y le ofreció un cómic de tres animales con armaduras y necesitaron varias horas de conversación para tomarmelo en serio. “Lo sentí (a Grant) vigilando sobre la nuca, fue un reto difícil”, dijo.

 

En otro proyecto, dibujó bocetos en márgenes de hojas y los ordenaba luego para que haya un proceso de lectura visual. Grant le explicaba las técnicas narrativas y “yo volvía a mis borradores. Tenemos un acercamiento al comic original y nunca visto”.

Portela dice que Grant y Quitely no tenian precisamente un modo de trabajar al estilo del método Marvel.

 

Sobre proceso con Grant, tienen reunión de trabajo, y le enseña bocetos a lápiz. Con cada guionista, su misión es vender su historia visualmente. Grant tomó su idea, pero no es un diálogo bidireccional porque “él me sugiere cosas pero yo nunca le he pedido dibujar nada”.

 

Portela le pregunta si tiene mas empatia por personajes de Marvel o DC. Contesta que le gustan Hulk, Patrulla X, Spiderman o Darevill.

 

Participó en una trilogía europea que iba a dibujar Moebius pero el genio francés no pudo participar. “Me dejaron colorear todo”, dijo orgulloso. En ese proyecto estaba Miguelanxo Prado.

 

Cuando termine Pax Americana, hará un trabajo independiente. Cuando tenga tiempo a dibujar sus historias, las publicara una editorial independiente.

 

Historias que le apetezca trabajar: “cualquier guionista seria mejor que yo mismo”.

 

Comparación entre guionistas Morrinson y Grant: “A veces  yo tambien pienso ¡pero este tío que me está contando aquí (risas)¡ pero no se lo digáis a Grant, ja, ja”.

 

Le han parodiado una portada y se lo tomó bien.

 

Cómics que esta leyendo: ” la editorial me manda muchos pero estoy muy atareado. Ahora leo tres”.

 

Convención de Morrinson:  se celebra en septiembre y se inspiró en una web de debates y otro de bandas que imitan a otros. Solo podrán ir mil personas e irán todas a un hotel de Las Vegas. “Morrinson se está volviendo un Dios, ja, ja”, dice.

 

XMen: nadie tenía intención de que yo dibujase 50 números con Morrinson. Habría otros dibujantes ayudando. Yo debía hacer los tres primeros. Esta serie no gusto a todos pese a que XMen siempre tuvo distintos dibujantes.

 

Portela comenta que esa misma mañana un niño le pidio a Quetely que dibujase un Batman en el iPad y resulta que los dos autores últimos que ha leído trabajan con ordenador.

El autor dice que usa el ordenador para páginas interiores y antes usaba lápiz azul pero a veces se perdíua parte de su trabajo al borrar para pasarlo a gris, así que ahora hace los borradores en ordenador con líneas azules, las imprime y las repasa. Si pierde algo, lo vuelve a imprimir.

 

Cuando va en bus hace garabatos y en casa sigue con su cuaderno sin desconectar. “Sí, soy un dibujante compulsivo”.

 

Conferencia recogida en directo por E.V.Pita (A Coruña, 2012)

 

R.M.Guera: “Una india me dijo que Scalped le recordaba su juventud”

 

 

-R.M.Guera (centre)

-Guera, en el centro

-Guera, o do centro

 

R.M.Guera, el autor de “Scalped” (una historia policiaca en las reservas indias) explicó su trabajo que definió como “seis años de fiesta” (porque le dio oportunidad de buscar nuevos enfoques en el dibujo, etc..).

Según Carlos Portela, hubo un cambio en los primeros álbumes de la serie, que parecían más convencionales, hasta que la historia arrancó.

En “Scalped” hubo dos escenas problemáticas “y se cambiaron con total confianza con el guionista Jason, del que admiro su trabajo y soy amigo”.

Lo problemático de Scalped fue el estilo dominante europeo que chocaba con el americano, que consiste en hacer 22 páginas al mes.

También relató sus primeros tiempos en Serbia donde vivir del comic era difícil. Luego le llamaron de Francia y le dijeron: “Nos gusta tu trabajo”.

Dice que la editorial americana Vértigo recibe 5 guiones a la semana y que hacen esfuerzos para mejorar la calidad. “Por eso, a veces los entregaba con retraso”, dice, porque al ser europeo le supera el ritmo americano.

 

Dice que al segundo álbum de Piratas esta parado desde hace seis años pero que le faltan 8 páginas para terminar y que está todo parado.

 

Luego habló de Scalped y la vida en las reservas indias, “pueblo que se siente abandonado por el resto del país, ha perdido parte de su dignidad y espíritu”.  Una India le escribió y dijo que esas páginas hablaban de su juventud y no son un cliché. En las reservas hay inseguridad y abusos a una de cada cuatro mujeres por falta de control policial, ya que los policías están a 100 km.

Y añadió: ” No habrá Scalped 2“.

 

Sobre las diferencias de mercado, dice que “en Francia te dejan tiempo para tus páginas pero en Estados Unidos hay mas presión para hacer 22 páginas al mes porque los lectores son fieles y cuentan con ello cada mes”.

Añadió que el sentido común es la clave del comic. “Hay que estudiar si la historia se entiende”, dijo.

 

Elogió “Trazo de Tiza” de Miguelanxo Prado que “al igual que los álbumes de Bulberry tienen algo especial, que parece que los personajes se mueven en las páginas”.

 

 

Rubén Pellejero: “Para documentarme, voy a los consulados”

 

 

 

 

 Charla de Rubén Pellejero en Viñetas desde o Atlántico 2012 en A Coruña

 

Biografía de Rubén Pellejero en: http://es.wikipedia.org/wiki/Rub%C3%A9n_Pellejero

 

“Voy a los consulados a documentarme sobre un país”

 

En la charla, Pellejero expuso unas diapositivas de su obra del Far West. Las imágenes destacaban por sus tonos marrones y amarillos y los encuadres de los vaqueros al galope rifle en mano por los peñascos. Hay una imagen de una persona que vaga por una ciudad del Oeste, posiblemente San Francisco, con anuncios en las paredes que reflejan una gran documentación.

El autor explicó que es una “rata de biblioteca” y que se compra todos los libros sobre un tema sobre el que va a dibujar. Pero incluso más, porque si es necesario va  a los consulados a hablar con el cónsul sobre determinado país para preguntarle sobre diversa información para documentar lo más fielmente posible el comic.

Sobre los guionistas, ha dicho que tuvo suerte con ellos y que todo le ha venido rodado en ese aspecto.

En su último trabajo, Pellejero dijo que había probado a colorear con programa digital pero admitió que ese es su límite ya que no se imagina hacer el tintado también en un ordenador.

 

En la charla, en la que estaban presentes Portela y Miguel Anxo Prado, surgieron varias polémicas como el hecho de que algunos autores tengan que publicar primero en Alemania para entrar en el mercado español. “Es como si el escritor Manolo Rivas primero publica en Alemania y luego lo traducen al gallego”, dijo uno de los conferenciantes.

 

Miguel Anxo Prado también reconoció que la organización Viñetas desde o Atlántico ha incumplido una de sus reglas que era que ningún autor repitiese porque “Pellejero ha hecho muchas cosas en los últimos diez años y merece la pena volver a tenerlo aquí”.

 

En la exposición, Pellejero muestra trabajos como “En carne viva”.

 

 

Por otra parte, el jueves 9, Kiko da Silva presentó su taller-escuela de cómic, en el que ya ha conseguido completar el 85% de las plazas.

 

 

 

 

KIOSKO ALFONSO

 

-Blacksad in entrance to exhibition in Kiosko Alfonso

 

-Personaje de Blacksad en la entrada a la exposición del Kiosko Alfonso

 

-Personaxe de Blacksad na entrada á mostra do Quiosco Afonso

 

-First room

 

-Sala de la primera planta

 

-Sá da primeira planta

 

-First and Second floor exhibiton

 

-Salas de la primera y segunda planta

 

-Sás da primera e segunda pranta

 

-Large decoration

 

-Gran decoración

 

 

COMIC FESTIVAL

 

PALEXCO

 

-Comic Festival Corunna 2012  / Entrance to Palexco exhibition

 

-Festival de Comic de A Coruña 2012 / Exhibición en el Palexco

 

-Festival da Banda Deseñada da Coruña 2012 /  Mostra no Palexco

 

-Street girl up the stairs

 

-Chica de la calle arriba de la escaleras

 

-Rapaza enriba dos chanzos

 

-Batman history exhibition

 

-Muestra sobre la historia del personaje de Batman (Batmovil, historietas…)

 

-Mostra sobre a historia da personaxe de Batman

 

-Exit

 

-Salida

 

-Saída

 

 

Autor: E.V.P. ( Corunna, 2012) / Author: E.V.P. (Corunna, 2012)

 

Fotos / pictures

 

Viñetas desde o Atlántico 2012 comicbook exhibitions

 

Exposiciones en Kiosko Alfonso y Palexco de Viñetas desde o Atlántico 2012

 

Exposicións no Quiosco Afonso e mailo Palexco de Viñetas desde o Atlántico 2012

 

 

 

 

RÚA DA BD NA CORUÑA 2012

 

CALLE DEL CÓMIC EN A CORUÑA 2012

 

COMIBOOKS STREET IN CORUNNA

 

 

 

-Casetas de la Rúa do Comic

 

-Otakus

 

-Superlópez y Kiosko Alfonso

 

-El Jocker y Kiosko Alfonso

 

-Black Sad y Kiosko Alfonso

 

-Héroes del cómic en Kiosko Alfonso

 

Autor: E.V.Pita (A Coruña, 2012) / Author:E.V.Pita (Corunna, 2012)

 

Fotos / Pictures

 

Viñetas del Atlántico 2012

 

 

 

 

la organización ha presentado el cartel de la edición y la lista de invitados.

 

 

Asistirán del escocés Frank Quitely, uno de los más reputados dibujantes de la industria norteamericana, responsable de títulos tan destacados como “We3”, “All Star Superman” o “Flex Mentallo”.

 

http://www.vinetasdesdeoatlantico.com/index.php?nivel=4&idnivel=1098&s=13&cat=s

 

 

También dará una charla R.M. Guéra, historietista serbio afincado en Barcelona que ha puesto su talento al servicio de la colección “Scalped”, aclamada mezcla de género negro, thriller y western.

 

http://www.vinetasdesdeoatlantico.com/index.php?nivel=4&idnivel=1099&s=13&cat=s

 

Como representantes de la historieta nacional destacarán nombres tan ilustres como el de Rubén Pellejero, veterano autor catalán responsable de títulos tan destacados como “Las aventuras de Dieter Lumpen”, “El vals del gulag” o el más reciente “Un verano insolente”;

 

 

http://www.vinetasdesdeoatlantico.com/index.php?nivel=4&idnivel=1102&s=13&cat=s

 

También charlará Bartolomé Seguí, dibujante mallorquín que en los últimos años ha firmado títulos merecedores de prestigiosos galardones, como “Las serpientes ciegas” o “Historias del barrio”.

 

 

http://www.vinetasdesdeoatlantico.com/index.php?idart=1103&s=13&cat=s

 

 

Junto a estos autores consagrados, no podían faltar nuevos talentos del cómic nacional, comenzando por José Domingo, quien tras destacar por sus aportaciones al colectivo Polaqia y dibujar “Cuimhne”, ha creado la sorprendente “Aventuras de un oficinista japonés” logró alzarse con el Premio a la Mejor Obra en el pasado Saló Internacional del Cómic de Barcelona.

 

http://www.vinetasdesdeoatlantico.com/index.php?idart=1101&s=13&cat=s

 

 

 

Completa la lista Homs, dibujante natural de Barcelona que ha logrado asentarse en el mercado francés gracias a su trabajo en el proyecto colectivo “La anciana que nunca jugó al tenis…”, en la serie “El ángelus”, o en la inminente adaptación al cómic de la exitosa trilogía literaria “Millenium”.

 

 

http://www.vinetasdesdeoatlantico.com/index.php?idart=1100&s=13&cat=s

 

 

 

 

Edición XIV, año 2011

 

 

Fotos de la exposición en el Kiosko Alfonso 2011

http://evpitacomic.blogspot.com.es/2011/09/fotos-de-exposicion-kiosko-alfonso.html?m=1

 

 

Noticias de la edición XIV

http://evpitacomic.blogspot.com.es/2012/06/salon-de-comic-internacional-de-coruna.html?m=1

 

 

Edición XIII, año 2010

 

Noticias de la edición XIII

 

http://evpitacomic.blogspot.com.es/2010/08/feria-de-comic-vinetas-desde-o.html?m=1

 

Conferencia de Camile Jourdy sobre Rosalie Blum

 

Camile Jourdy habla de sus personajes de Rosalie B…

 

Conferencia de Pacheco sobre Marvel

 

Carlos Pacheco y el universo Marvel / Carlos Pache…

 

 

Coloquio de Emile Bravo sobre Uderzo y Asterix

http://evpitacomic.blogspot.com.es/2010/08/emile-bravo-uderzo-ha-destrozado.html?m=1

 

 

Debate de Miguelanxo Prado y Emile Bravo

http://evpitacomic.blogspot.com.es/2010/08/miguelanxo-prado-y-emile-bravo-debaten.html?m=1

 

 

Nuevos proyectos de Raule y Roger

http://evpitacomic.blogspot.com.es/2010/08/nuevos-proyectos-de-raule-y-roger.html?m=1

Air force exhibition 2012 in Samil Beach (Galicia, Spain) / Festival aéreo de Samil 2012 (Vigo)

23 Jul

-Samil Beacha and Toralla Tower

-Playa de Samil y torre de Toralla

-Praia de Samil e torre de Toraia

-Samil Beach and Morrazo Coast

-Playa de Samil y costa de O Morrazo

-Praia de Samil e O Morrazo

-A plain F-16 in the sky of estuary of Vigo

-Un caza F-16 en el cielo en la ría de Vigo

-Un avión F-16 no ceo da ría de Vigo

-The F-16 (Belgian Air Forces) launch flares to evade heat-guided missiles (in air exhibition in Samil Beach 2012)

-El caza F-16 (fuerzas aéras belgas) lanza bengalas para eludir los misiles guiados por el calor del motor ( en el Festival Aéreo de Samil 2012)

– O caza F-16 (das forzas aéreas belgas) lanza foguetes para fuxir dos misís guiados polo calor do motor (no festival aéreo de Samil 2012) 

-F-16 flight closer to Samil Beach

-El F-16 vuela hacia la playa de Samil

-O F-16 voa cara a praia de Samil

-F-16 flight closer to Samil Beach

-El F-16 vuela hacia la playa de Samil

-O F-16 voa cara a praia de Samil

Autor: E.V.Pita (Samil, 2012) / Author: E.V.Pita (Samil, 2012)

Fotos / Pictures

-Air force exhibition 2012 in Samil Beach (Galicia, Spain)

-Festival aéreo de Samil 2012 (Vigo)

Easter in Galicia (Spain), Palm Sunday / Semana Santa en A Coruña / Domingo de Ramos

3 Apr

EASTER IN SPAIN, PALM SUNDAY

SEMANA SANTA EN A CORUÑA, DOMINGO DE RAMOS

Procession of Borriquita

Procesión de La Borriquita

PALM SUNDAY

DOMINGO DE RAMOS

EASTER EGSS

HUEVOS DE PASCUA

OVOS DE PASCUA

Autor: E.V.Pita (A Coruña, 2012) / Author: E.V.Pita (Corunna, 2012)

Fotos / Pictures

-Easter in Galicia (Spain)

-Semana Santa en A Coruña

-Domingo de Ramos